Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 21.3

2 Samuel 21.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Samuel 21.3 (LSG)David dit aux Gabaonites : Que puis-je faire pour vous, et avec quoi ferai-je expiation, afin que vous bénissiez l’héritage de l’Éternel ?
2 Samuel 21.3 (NEG)David dit aux Gabaonites : Que puis-je faire pour vous, et avec quoi ferai-je expiation, afin que vous bénissiez l’héritage de l’Éternel ?
2 Samuel 21.3 (S21)David dit aux Gabaonites : « Que puis-je faire pour vous ? Avec quoi puis-je faire expiation afin que vous bénissiez l’héritage de l’Éternel ? »
2 Samuel 21.3 (LSGSN)David dit aux Gabaonites : Que puis-je faire pour vous, Et avec quoi ferai-je expiation , afin que vous bénissiez l’héritage de l’Éternel ?

Les Bibles d'étude

2 Samuel 21.3 (BAN)Et David dit aux Gabaonites : Que ferai-je pour vous, et avec quoi ferai-je expiation, afin que vous bénissiez l’héritage de l’Éternel ?

Les « autres versions »

2 Samuel 21.3 (SAC)David fit donc venir les Gabaonites, et leur dit : Que puis-je vous faire pour réparer l’injure que vous avez reçue, afin que vous bénissiez l’héritage du Seigneur ?
2 Samuel 21.3 (MAR)Et David dit aux Gabaonites : Que vous ferai-je, et par quel moyen vous apaiserai-je ; afin que vous bénissiez l’héritage de l’Éternel ?
2 Samuel 21.3 (OST)Et David dit aux Gabaonites : Que ferai-je pour vous, et avec quoi ferai-je expiation, afin que vous bénissiez l’héritage de l’Éternel ?
2 Samuel 21.3 (CAH)David dit aux Guibônime : Que ferai-je pour vous ? Et par quoi expierai-je, afin que vous bénissiez l’héritage de l’Éternel ?
2 Samuel 21.3 (GBT)David fit donc venir les Gabaonites, et leur dit : Que puis-je vous faire, pour réparer l’injure que vous avez reçue, afin que vous bénissiez l’héritage du Seigneur ?
2 Samuel 21.3 (PGR)Et David dit aux Gabaonites : Que puis-je faire pour vous, et par quelle expiation vous donnerai-je lieu de bénir l’héritage de l’Éternel ?
2 Samuel 21.3 (LAU)David dit donc aux Gabaonites : Que ferai-je pour vous, et avec quoi ferai-je expiation, de sorte que vous bénissiez l’héritage de l’Éternel ?
2 Samuel 21.3 (DBY)Et David dit aux Gabaonites : Que ferai-je pour vous, et avec quoi ferai-je expiation, de sorte que vous bénissiez l’héritage de l’Éternel ?
2 Samuel 21.3 (TAN)David donc dit aux Gabaonites : "Que dois-je faire pour vous et quelle expiation vous offrir, pour que vous bénissiez l’héritage du Seigneur ?"
2 Samuel 21.3 (VIG)David leur dit donc : Que ferai-je pour réparer l’injure que vous avez reçue, afin que vous bénissiez l’héritage du Seigneur ?
2 Samuel 21.3 (FIL)David leur dit donc : Que ferai-je pour réparer l’injure que vous avez reçue, afin que vous bénissiez l’héritage du Seigneur?
2 Samuel 21.3 (CRA)David dit aux Gabaonites : « Que ferai-je pour vous, et avec quoi ferai-je l’expiation, afin que vous bénissiez l’héritage de Yahweh ? »
2 Samuel 21.3 (BPC)David dit aux Gabaonites : “Que ferai-je pour vous et comment pourrai-je expier, afin que vous bénissiez l’héritage de Yahweh ?”
2 Samuel 21.3 (AMI)David fit donc venir les Gabaonites, et leur dit : Que puis-je faire pour vous réparer l’injure que vous avez reçue, afin que vous bénissiez l’héritage du Seigneur ?

Langues étrangères

2 Samuel 21.3 (LXX)καὶ εἶπεν Δαυιδ πρὸς τοὺς Γαβαωνίτας τί ποιήσω ὑμῖν καὶ ἐν τίνι ἐξιλάσομαι καὶ εὐλογήσετε τὴν κληρονομίαν κυρίου.
2 Samuel 21.3 (VUL)dixit ergo David ad Gabaonitas quid faciam vobis et quod erit vestri piaculum ut benedicatis hereditati Domini
2 Samuel 21.3 (SWA)basi Daudi akawaambia hao Wagibeoni, Niwatendee nini? Na kwa tendo gani nifanye upatanisho, mpate kuubariki urithi wa Bwana?
2 Samuel 21.3 (BHS)וַיֹּ֤אמֶר דָּוִד֙ אֶל־הַגִּבְעֹנִ֔ים מָ֥ה אֶעֱשֶׂ֖ה לָכֶ֑ם וּבַמָּ֣ה אֲכַפֵּ֔ר וּבָרְכ֖וּ אֶת־נַחֲלַ֥ת יְהוָֽה׃