×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 21.3

2 Samuel 21.3 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Samuel 21.3  David dit aux Gabaonites : Que puis-je faire pour vous, et avec quoi ferai-je expiation, afin que vous bénissiez l’héritage de l’Éternel ?

Segond dite « à la Colombe »

2 Samuel 21.3  David dit aux Gabaonites : Que puis-je faire pour vous et avec quoi ferai-je expiation, afin que vous bénissiez l’héritage de l’Éternel

Nouvelle Bible Segond

2 Samuel 21.3  David dit aux Gabaonites : Que puis–je faire pour vous et avec quoi ferai–je expiation, afin que vous bénissiez le patrimoine du SEIGNEUR ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 21.3  David dit aux Gabaonites : Que puis-je faire pour vous, et avec quoi ferai-je expiation, afin que vous bénissiez l’héritage de l’Éternel ?

Segond 21

2 Samuel 21.3  David dit aux Gabaonites : « Que puis-je faire pour vous ? Avec quoi puis-je faire expiation afin que vous bénissiez l’héritage de l’Éternel ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 21.3  David demanda aux Gabaonites : - Que puis-je faire pour vous ? Comment pourrais-je expier le mal que vous avez subi, afin que vous bénissiez le peuple qui appartient à l’Éternel ?

Traduction œcuménique de la Bible

2 Samuel 21.3  David déclara donc aux Gabaonites : « Que dois-je faire pour vous et comment puis-je réparer, pour que vous bénissiez le patrimoine du Seigneur ? »

Bible de Jérusalem

2 Samuel 21.3  Donc David dit aux Gabaonites : "Que faut-il vous faire et comment réparer, pour que vous bénissiez l’héritage de Yahvé ?"

Bible Annotée

2 Samuel 21.3  Et David dit aux Gabaonites : Que ferai-je pour vous, et avec quoi ferai-je expiation, afin que vous bénissiez l’héritage de l’Éternel ?

John Nelson Darby

2 Samuel 21.3  Et David dit aux Gabaonites : Que ferai-je pour vous, et avec quoi ferai-je expiation, de sorte que vous bénissiez l’héritage de l’Éternel ?

David Martin

2 Samuel 21.3  Et David dit aux Gabaonites : Que vous ferai-je, et par quel moyen vous apaiserai-je ; afin que vous bénissiez l’héritage de l’Éternel ?

Osterwald

2 Samuel 21.3  Et David dit aux Gabaonites : Que ferai-je pour vous, et avec quoi ferai-je expiation, afin que vous bénissiez l’héritage de l’Éternel ?

Auguste Crampon

2 Samuel 21.3  David dit aux Gabaonites : « Que ferai-je pour vous, et avec quoi ferai-je l’expiation, afin que vous bénissiez l’héritage de Yahweh ? »

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 21.3  David fit donc venir les Gabaonites, et leur dit : Que puis-je vous faire pour réparer l’injure que vous avez reçue, afin que vous bénissiez l’héritage du Seigneur ?

André Chouraqui

2 Samuel 21.3  David dit aux Guib’onîm : « Que ferai-je pour vous ? Comment serai-je absous pour que vous bénissiez la possession de IHVH-Adonaï ?

Zadoc Kahn

2 Samuel 21.3  David donc dit aux Gabaonites : “ Que dois-je faire pour vous et quelle expiation vous offrir, pour que vous bénissiez l’héritage du Seigneur ? ”

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Samuel 21.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 21.3  וַיֹּ֤אמֶר דָּוִד֙ אֶל־הַגִּבְעֹנִ֔ים מָ֥ה אֶעֱשֶׂ֖ה לָכֶ֑ם וּבַמָּ֣ה אֲכַפֵּ֔ר וּבָרְכ֖וּ אֶת־נַחֲלַ֥ת יְהוָֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

2 Samuel 21.3  David asked them, "What can I do for you to make amends? Tell me so that the LORD will bless his people again."