2 Samuel 21.13 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | 2 Samuel 21.13 | David transporta donc de là les os de Saül et de Jonathas, son fils ; et ayant fait recueillir les os de ceux qui avaient été crucifiés à Gabaon, |
David Martin - 1744 - MAR | 2 Samuel 21.13 | Il emporta donc de là les os de Saül, et les os de Jonathan son fils. On recueillit aussi les os de ceux qui avaient été mis en croix ; |
Ostervald - 1811 - OST | 2 Samuel 21.13 | Il emporta de là les os de Saül et les os de Jonathan, son fils ; et on recueillit aussi les os de ceux qui avaient été pendus. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 2 Samuel 21.13 | Il emporta de là les ossements de Schaoul et les ossements de Ionathane, son fils, et on recueillit aussi les ossements des pendus. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | 2 Samuel 21.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 2 Samuel 21.13 | Et il transféra de là les os de Saül et les os de Jonathan, son fils, et ils recueillirent aussi les os des pendus, |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | 2 Samuel 21.13 | Et il emporta de là les os de Saül et les os de Jonathan, son fils, et on recueillit les os de ceux qui avaient été pendus, |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | 2 Samuel 21.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | 2 Samuel 21.13 | Et il emporta de là les os de Saül et les os de Jonathan, son fils ; et on recueillit les os de ceux qui avaient été pendus, |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | 2 Samuel 21.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 2 Samuel 21.13 | Et il emporta de là les os de Saül et les os de Jonathan, son fils ; et on y joignit les os de ceux qui avaient été pendus. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 2 Samuel 21.13 | Il retira de là les ossements de Saül et ceux de Jonathan, son fils, et l’on recueillit aussi les ossements des suppliciés. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 2 Samuel 21.13 | David transporta donc de là les os de Saül et de Jonathas son fils. On reçut aussi les os de ceux qui avaient été crucifiés à Gabaon |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | 2 Samuel 21.13 | David transporta donc de là les os de Saül et de Jonathas son fils. On reçut aussi les os de ceux qui avaient été crucifiés à Gabaon, |
Louis Segond - 1910 - LSG | 2 Samuel 21.13 | Il emporta de là les os de Saül et les os de Jonathan, son fils ; et l’on recueillit aussi les os de ceux qui avaient été pendus. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | 2 Samuel 21.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | 2 Samuel 21.13 | Il emporta de là les os de Saül et les os de Jonathas, son fils, et l’on recueillit aussi les os de ceux qui avaient été pendus. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 2 Samuel 21.13 | Il emporta de là les ossements de Saül et les ossements de Jonathas, son fils, et l’on recueillit aussi les ossements de ceux qui avaient été pendus. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 2 Samuel 21.13 | David emporta de là les ossements de Saül et ceux de son fils Jonathan et les réunit aux ossements des suppliciés. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | 2 Samuel 21.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | 2 Samuel 21.13 | Il emporta de là les os de Saül et les os de Jonathan, son fils; et l’on recueillit aussi les os de ceux qui avaient été pendus. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | 2 Samuel 21.13 | Il monte de là les ossements de Shaoul et les ossements de Iehonatân, son fils. Ils ajoutent les ossements des empalés. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | 2 Samuel 21.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | 2 Samuel 21.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 2 Samuel 21.13 | David ramena donc les ossements de Saül et ceux de Jonathan, puis on recueillit les ossements de ceux que l’on avait pendus, |
Segond 21 - 2007 - S21 | 2 Samuel 21.13 | Il emporta de là les ossements de Saül et ceux de son fils Jonathan. On rassembla aussi les ossements de ceux qui avaient été pendus. |
King James en Français - 2016 - KJF | 2 Samuel 21.13 | Il emporta de là les os de Saül et les os de Jonathan, son fils; et on recueillit aussi les os de ceux qui avaient été pendus. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | 2 Samuel 21.13 | καὶ ἀνήνεγκεν ἐκεῖθεν τὰ ὀστᾶ Σαουλ καὶ τὰ ὀστᾶ Ιωναθαν τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ καὶ συνήγαγεν τὰ ὀστᾶ τῶν ἐξηλιασμένων. |
La Vulgate - 1454 - VUL | 2 Samuel 21.13 | et asportavit inde ossa Saul et ossa Ionathan filii eius et colligentes ossa eorum qui adfixi fuerant |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | 2 Samuel 21.13 | וַיַּ֤עַל מִשָּׁם֙ אֶת־עַצְמֹ֣ות שָׁא֔וּל וְאֶת־עַצְמֹ֖ות יְהֹונָתָ֣ן בְּנֹ֑ו וַיַּ֣אַסְפ֔וּ אֶת־עַצְמֹ֖ות הַמּוּקָעִֽים׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | 2 Samuel 21.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |