×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 18.4

2 Samuel 18.4 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Samuel 18.4  Le roi leur répondit : Je ferai ce qui vous paraît bon. Et le roi se tint à côté de la porte, pendant que tout le peuple sortait par centaines et par milliers.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 18.4  Le roi leur répondit : Je ferai ce qui vous paraît bon. Et le roi se tint à côté de la porte, pendant que tout le peuple sortait par centaines et par milliers.

Segond 21

2 Samuel 18.4  Le roi leur répondit : « Je ferai ce qui vous paraît bon. » Puis il se tint à côté de la porte pendant que tout le peuple sortait, par centaines et par milliers.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 18.4  Le roi leur dit : - Je ferai ce que vous jugerez bon. Il se plaça donc près de la porte de la ville et toute l’armée sortit par « centaines » et par « milliers ».

Traduction œcuménique de la Bible

2 Samuel 18.4  Le roi leur dit : « Je ferai ce qui vous plaira. » Le roi se tint près de la porte, pendant que tout le peuple sortait par centaines et par milliers.

Bible de Jérusalem

2 Samuel 18.4  David leur dit : "Je ferai ce qui vous semble bon." Le roi se tint à côté de la porte, tandis que l’armée sortait par unités de cent et de mille.

Bible Annotée

2 Samuel 18.4  Et le roi leur dit : Ce que vous trouverez bon, je le ferai. Et le roi se tint à côté de la porte, et toute la troupe sortit par centaines et par milliers.

John Nelson Darby

2 Samuel 18.4  Et le roi leur dit : Je ferai ce qui est bon à vos yeux. Et le roi se tint à côté de la porte, et tout le peuple sortit par centaines et par milliers.

David Martin

2 Samuel 18.4  Et le Roi leur dit : Je ferai ce que bon vous semblera. Le Roi donc s’arrêta à la place de la porte, et tout le peuple sortit par centaines, et par milliers.

Osterwald

2 Samuel 18.4  Et le roi leur dit : Ce que vous jugez bon, je le ferai. Le roi se tint donc à côté de la porte, et tout le peuple sortit par centaines et par milliers.

Auguste Crampon

2 Samuel 18.4  Le roi leur répondit : « Ce qui vous paraîtra bon, je le ferai. » Et le roi se tint à côté de la porte, pendant que tout le peuple sortait par groupes de cent et par groupes de mille.

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 18.4  Le roi leur dit : Je ferai ce que vous voudrez. Il se tint donc à la porte de la ville de Mahanaïm , pendant que toute l’armée en sortait en diverses troupes de cent hommes et de mille hommes.

André Chouraqui

2 Samuel 18.4  Le roi leur dit : « Je ferai ce qui est bien à vos yeux. » Le roi se tient sur la main de la porte, et tout le peuple sort par centaines et milliers.

Zadoc Kahn

2 Samuel 18.4  Le roi leur dit : “ Je ferai ce qu’il vous plaira. ” Le roi se tint donc près de la porte, et tout le peuple s’avança par corps de cent et corps de mille.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Samuel 18.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 18.4  וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵיהֶם֙ הַמֶּ֔לֶךְ אֲשֶׁר־יִיטַ֥ב בְּעֵינֵיכֶ֖ם אֶעֱשֶׂ֑ה וַיַּעֲמֹ֤ד הַמֶּ֨לֶךְ֙ אֶל־יַ֣ד הַשַּׁ֔עַר וְכָל־הָעָם֙ יָֽצְא֔וּ לְמֵאֹ֖ות וְלַאֲלָפִֽים׃

Versions étrangères

New Living Translation

2 Samuel 18.4  "If you think that's the best plan, I'll do it," the king finally agreed. So he stood at the gate of the city as all the divisions of troops passed by.