Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 17.3

2 Samuel 17.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Samuel 17.3 (LSG)et je ramènerai à toi tout le peuple ; la mort de l’homme à qui tu en veux assurera le retour de tous, et tout le peuple sera en paix.
2 Samuel 17.3 (NEG)et je ramènerai à toi tout le peuple ; la mort de l’homme à qui tu en veux assurera le retour de tous, et tout le peuple sera en paix.
2 Samuel 17.3 (S21)et je ramènerai tout le peuple à toi. La mort de l’homme à qui tu en veux assurera le retour de tous et tout le peuple sera en paix. »
2 Samuel 17.3 (LSGSN)et je ramènerai à toi tout le peuple ; la mort de l’homme à qui tu en veux assurera le retour de tous, et tout le peuple sera en paix.

Les Bibles d'étude

2 Samuel 17.3 (BAN)et je ramènerai à toi tout le peuple ; l’homme que tu cherches vaut le retour de tous ; tout le peuple sera en paix.

Les « autres versions »

2 Samuel 17.3 (SAC)Je ramènerai tout ce peuple comme si ce n’était qu’un seul homme : car vous ne cherchez qu’une personne ; et après cela tout sera en paix.
2 Samuel 17.3 (MAR)Et je ferai que tout le peuple retournera à toi ; [car] l’homme que tu cherches vaut autant que si tous retournaient à toi ; [ainsi] tout le peuple sera sain et sauf.
2 Samuel 17.3 (OST)Et je ferai revenir à toi tout le peuple ; car l’homme que tu cherches vaut autant que si tous retournaient à toi ; et tout le peuple sera en paix.
2 Samuel 17.3 (CAH)Je ramènerai tout le peuple vers toi ; c’est le retour de tous que (la mort de) l’homme que tu cherches ; tout le peuple sera en paix.
2 Samuel 17.3 (GBT)Je ramènerai tout ce peuple comme si ce n’était qu’un seul homme ; car vous ne cherchez qu’une seule personne, et après cela tout sera en paix.
2 Samuel 17.3 (PGR)et ainsi, je ferai revenir à toi tout le peuple, comme une fiancée revient à son époux. C’est à la vie d’un homme que tu en veux, et tout le peuple aura la paix.
2 Samuel 17.3 (LAU)Et je ramènerai à toi tout le peuple : l’homme que tu cherches, c’est autant que le retour de tous, et tout le peuple sera en paix.
2 Samuel 17.3 (DBY)et je ramènerai à toi tout le peuple. L’homme que tu cherches est autant que le retour de tous : tout le peuple sera en paix.
2 Samuel 17.3 (TAN)Je ramènerais ainsi tout le peuple à toi ; car, atteindre l’homme que tu recherches, c’est comme si tous revenaient, et tout le peuple retrouvera ainsi la paix."
2 Samuel 17.3 (VIG)(Et) Je ramènerai tout ce peuple comme si ce n’était qu’un seul homme ; car vous ne cherchez qu’une personne, et après cela tout sera en paix.
2 Samuel 17.3 (FIL)Je ramènerai tout ce peuple comme si ce n’était qu’un seul homme; car vous ne cherchez qu’une personne, et après cela tout sera en paix.
2 Samuel 17.3 (CRA)et je ramènerai à toi tout le peuple : l’homme à qui tu en veux vaut le retour de tous ; et tout le peuple sera en paix. »
2 Samuel 17.3 (BPC)et je ramènerai vers toi tout le peuple, car en frappant l’homme que tu poursuis, tout le peuple sera en paix.”
2 Samuel 17.3 (AMI)Je ramènerai tout ce peuple : l’homme à qui tu en veux vaut le retour de tous. Et après cela, tout sera en paix.

Langues étrangères

2 Samuel 17.3 (LXX)καὶ ἐπιστρέψω πάντα τὸν λαὸν πρὸς σέ ὃν τρόπον ἐπιστρέφει ἡ νύμφη πρὸς τὸν ἄνδρα αὐτῆς πλὴν ψυχὴν ἑνὸς ἀνδρὸς σὺ ζητεῖς καὶ παντὶ τῷ λαῷ ἔσται εἰρήνη.
2 Samuel 17.3 (VUL)et reducam universum populum quomodo omnis reverti solet unum enim virum tu quaeris et omnis populus erit in pace
2 Samuel 17.3 (SWA)na hao watu wote nitawarejeza kwako; mtu yule umtafutaye ni kana kwamba wamerudi wote; na hivyo watu wote watakuwa katika amani.
2 Samuel 17.3 (BHS)וְאָשִׁ֥יבָה כָל־הָעָ֖ם אֵלֶ֑יךָ כְּשׁ֣וּב הַכֹּ֔ל הָאִישׁ֙ אֲשֶׁ֣ר אַתָּ֣ה מְבַקֵּ֔שׁ כָּל־הָעָ֖ם יִהְיֶ֥ה שָׁלֹֽום׃