×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 16.22

2 Samuel 16.22 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Samuel 16.22  On dressa pour Absalom une tente sur le toit, et Absalom alla vers les concubines de son père, aux yeux de tout Israël.

Segond dite « à la Colombe »

2 Samuel 16.22  On dressa la tente sur le toit pour Absalom, et Absalom alla vers les concubines de son père, aux yeux de tout Israël.

Nouvelle Bible Segond

2 Samuel 16.22  On dressa une tente sur le toit en terrasse pour Absalom, et Absalom alla avec les concubines de son père, sous les yeux de tout Israël.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 16.22  On dressa pour Absalom une tente sur le toit, et Absalom alla vers les concubines de son père, aux yeux de tout Israël.

Segond 21

2 Samuel 16.22  On dressa une tente sur le toit pour Absalom, et Absalom eut des relations avec les concubines de son père aux yeux de tout Israël.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 16.22  On dressa donc une tente sur le toit en terrasse du palais, et Absalom y alla coucher avec les épouses de second rang de son père sous les yeux de tout Israël.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Samuel 16.22  On monta pour Absalom une tente sur la terrasse, et Absalom alla vers les concubines de son père sous les yeux de tout Israël.

Bible de Jérusalem

2 Samuel 16.22  On dressa donc pour Absalom une tente sur la terrasse et Absalom s’approcha des concubines de son père aux yeux de tout Israël.

Bible Annotée

2 Samuel 16.22  Et on dressa pour Absalom une tente sur le toit, et Absalom vint vers les concubines de son père, aux yeux de tout Israël.

John Nelson Darby

2 Samuel 16.22  Et on tendit une tente pour Absalom sur le toit ; et Absalom entra vers les concubines de son père, aux yeux de tout Israël.

David Martin

2 Samuel 16.22  On dressa donc un pavillon à Absalom sur le toit de la maison : et Absalom vint vers les concubines de son père, à la vue de tout Israël.

Osterwald

2 Samuel 16.22  On dressa donc un pavillon pour Absalom sur la plate-forme ; et Absalom entra vers les concubines de son père, à la vue de tout Israël.

Auguste Crampon

2 Samuel 16.22  On dressa donc pour Absalom une tente sur le toit, et Absalom vint vers les concubines de son père, aux yeux de tout Israël.

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 16.22  On fit donc dresser une tente pour Absalom sur la terrasse du palais du roi  ; et il abusa devant tout Israël des concubines de son père.

André Chouraqui

2 Samuel 16.22  Ils tendent pour Abshalôm une tente sur le toit. Abshalôm vient vers les concubines de son père, aux yeux de tout Israël.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Samuel 16.22  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 16.22  וַיַּטּ֧וּ לְאַבְשָׁלֹ֛ום הָאֹ֖הֶל עַל־הַגָּ֑ג וַיָּבֹ֤א אַבְשָׁלֹום֙ אֶל־פִּֽלַגְשֵׁ֣י אָבִ֔יו לְעֵינֵ֖י כָּל־יִשְׂרָאֵֽל׃

Versions étrangères

New Living Translation

2 Samuel 16.22  So they set up a tent on the palace roof where everyone could see it, and Absalom went into the tent to sleep with his father's concubines.