Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 16.22

2 Samuel 16.22 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Samuel 16.22 (LSG)On dressa pour Absalom une tente sur le toit, et Absalom alla vers les concubines de son père, aux yeux de tout Israël.
2 Samuel 16.22 (NEG)On dressa pour Absalom une tente sur le toit, et Absalom alla vers les concubines de son père, aux yeux de tout Israël.
2 Samuel 16.22 (S21)On dressa une tente sur le toit pour Absalom, et Absalom eut des relations avec les concubines de son père aux yeux de tout Israël.
2 Samuel 16.22 (LSGSN)On dressa pour Absalom une tente sur le toit, et Absalom alla vers les concubines de son père, aux yeux de tout Israël.

Les Bibles d'étude

2 Samuel 16.22 (BAN)Et on dressa pour Absalom une tente sur le toit, et Absalom vint vers les concubines de son père, aux yeux de tout Israël.

Les « autres versions »

2 Samuel 16.22 (SAC)On fit donc dresser une tente pour Absalom sur la terrasse du palais du roi  ; et il abusa devant tout Israël des concubines de son père.
2 Samuel 16.22 (MAR)On dressa donc un pavillon à Absalom sur le toit de la maison : et Absalom vint vers les concubines de son père, à la vue de tout Israël.
2 Samuel 16.22 (OST)On dressa donc un pavillon pour Absalom sur la plate-forme ; et Absalom entra vers les concubines de son père, à la vue de tout Israël.
2 Samuel 16.22 (CAH)On dressa pour Abschalôme une tente sur le toit, et Abschalôme vint vers les concubines de son père, aux yeux de tout Israel.
2 Samuel 16.22 (GBT)Ils dressèrent donc une tente pour Absalon sur la terrasse du palais, et il entra chez les épouses de son père en présence de tout Israël.
2 Samuel 16.22 (PGR)Alors on dressa pour Absalom le pavillon de David sur la terrasse, et Absalom habita avec les concubines de son père à la face de tout Israël.
2 Samuel 16.22 (LAU)Et on tendit la tente sur le toit pour Absalom, et Absalom entra vers les concubines de son père, aux yeux de tout Israël.
2 Samuel 16.22 (DBY)Et on tendit une tente pour Absalom sur le toit ; et Absalom entra vers les concubines de son père, aux yeux de tout Israël.
2 Samuel 16.22 (TAN)On dressa donc pour Absalon une tente sur la terrasse, et il eut commerce avec les concubines de son père à la vue de tout Israël.
2 Samuel 16.22 (VIG)On fit donc dresser une tente pour Absalom sur la terrasse du palais du roi ; et il entra, devant tout Israël, auprès des concubines de son père.
2 Samuel 16.22 (FIL)On fit donc dresser une tente pour Absalom sur la terrasse du palais du roi; et il entra, devant tout Israël, auprès des concubines de son père.
2 Samuel 16.22 (CRA)On dressa donc pour Absalom une tente sur le toit, et Absalom vint vers les concubines de son père, aux yeux de tout Israël.
2 Samuel 16.22 (BPC)On dressa donc pour Absalom une tente sur la terrasse, et Absalom vint vers les concubines de son père, aux yeux de tout Israël.
2 Samuel 16.22 (AMI)On fit donc dresser une tente pour Absalom, sur la terrasse du palais du roi ; et il alla, devant tout Israël, vers les concubines de son père.

Langues étrangères

2 Samuel 16.22 (LXX)καὶ ἔπηξαν τὴν σκηνὴν τῷ Αβεσσαλωμ ἐπὶ τὸ δῶμα καὶ εἰσῆλθεν Αβεσσαλωμ πρὸς τὰς παλλακὰς τοῦ πατρὸς αὐτοῦ κατ’ ὀφθαλμοὺς παντὸς Ισραηλ.
2 Samuel 16.22 (VUL)tetenderunt igitur Absalom tabernaculum in solario ingressusque est ad concubinas patris sui coram universo Israhel
2 Samuel 16.22 (SWA)Basi wakamtandikia Absalomu hema juu ya nyumba darini; naye Absalomu akaingia kwa masuria ya babaye machoni pa Israeli wote.
2 Samuel 16.22 (BHS)וַיַּטּ֧וּ לְאַבְשָׁלֹ֛ום הָאֹ֖הֶל עַל־הַגָּ֑ג וַיָּבֹ֤א אַבְשָׁלֹום֙ אֶל־פִּֽלַגְשֵׁ֣י אָבִ֔יו לְעֵינֵ֖י כָּל־יִשְׂרָאֵֽל׃