Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 16.14

2 Samuel 16.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Samuel 16.14 (LSG)Le roi et tout le peuple qui était avec lui arrivèrent à Ajephim, et là ils se reposèrent.
2 Samuel 16.14 (NEG)Le roi et tout le peuple qui était avec lui arrivèrent à Ajephim, et là ils se reposèrent.
2 Samuel 16.14 (S21)Le roi et tout le peuple qui était avec lui arrivèrent épuisés [au bord du Jourdain], et là ils reprirent leur souffle. Absalom à Jérusalem
2 Samuel 16.14 (LSGSN)Le roi et tout le peuple qui était avec lui arrivèrent à Ajephim, et là ils se reposèrent .

Les Bibles d'étude

2 Samuel 16.14 (BAN)Et le roi et tout le peuple qui était avec lui arrivèrent à Aïéphim, et là ils reprirent haleine.

Les « autres versions »

2 Samuel 16.14 (SAC)Le roi arriva enfin à Bahurim, et avec lui tout le peuple qui l’accompagnait, fort fatigué, et ils prirent là un peu de repos.
2 Samuel 16.14 (MAR)Ainsi le Roi David, et tout le peuple qui était avec lui, étant fatigués, vinrent, et se rafraîchirent là.
2 Samuel 16.14 (OST)Ainsi le roi David et tout le peuple qui était avec lui, arrivèrent fatigués, et là ils reprirent haleine.
2 Samuel 16.14 (CAH)Le roi avec tout le peuple qui était avec lui, arriva fatigué, et se rafraîchit là.
2 Samuel 16.14 (GBT)Le roi arriva enfin à Bahurim, et avec lui tout le peuple, accablé de fatigue, et ils prirent là un peu de repos.
2 Samuel 16.14 (PGR)Et le Roi et toute la troupe qui l’accompagnait, atteignirent Hajephim (les Lassitudes) et là il reprit haleine.
2 Samuel 16.14 (LAU)Et le roi, et tout le peuple qui était avec lui, arrivèrent fatigués, et là ils respirèrent.
2 Samuel 16.14 (DBY)Et le roi, et tout le peuple qui était avec lui, arrivèrent fatigués, et là ils se refirent.
2 Samuel 16.14 (TAN)Le roi avec toute sa suite, tous fatigués, arriva, et l’on s’y reposa.
2 Samuel 16.14 (VIG)Le roi arriva enfin, et avec lui tout le peuple qui l’accompagnait, fort fatigués, et ils prirent là un peu de repos.
2 Samuel 16.14 (FIL)Le roi arriva enfin, et avec lui tout le peuple qui l’accompagnait, fort fatigué, et ils prirent là un peu de repos.
2 Samuel 16.14 (CRA)Le roi et tout le peuple qui était avec lui arrivèrent fatigués à..., et là ils prirent du repos.
2 Samuel 16.14 (BPC)Le roi et tout le peuple qui était avec lui arrivèrent jusqu’au fleuve, et là on se reposa.
2 Samuel 16.14 (AMI)Le roi arriva enfin à Bahurim, et avec lui tout le peuple qui l’accompagnait, fort fatigué ; et ils prirent là un peu de repos.

Langues étrangères

2 Samuel 16.14 (LXX)καὶ ἦλθεν ὁ βασιλεὺς καὶ πᾶς ὁ λαὸς αὐτοῦ ἐκλελυμένοι καὶ ἀνέψυξαν ἐκεῖ.
2 Samuel 16.14 (VUL)venit itaque rex et universus populus cum eo lassus et refocilati sunt ibi
2 Samuel 16.14 (SWA)Naye mfalme na watu wake wote waliokuwa pamoja naye wakafika, wamechoka sana; naye akajiburudisha huko.
2 Samuel 16.14 (BHS)וַיָּבֹ֥א הַמֶּ֛לֶךְ וְכָל־הָעָ֥ם אֲשֶׁר־אִתֹּ֖ו עֲיֵפִ֑ים וַיִּנָּפֵ֖שׁ שָֽׁם׃