Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 16.12

2 Samuel 16.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Samuel 16.12 (LSG)Peut-être l’Éternel regardera-t-il mon affliction, et me fera-t-il du bien en retour des malédictions d’aujourd’hui.
2 Samuel 16.12 (NEG)Peut-être l’Éternel regardera-t-il mon affliction, et me fera-t-il du bien en retour des malédictions d’aujourd’hui.
2 Samuel 16.12 (S21)Peut-être l’Éternel verra-t-il ma détresse et me fera-t-il du bien au lieu des malédictions d’aujourd’hui. »
2 Samuel 16.12 (LSGSN)Peut-être l’Éternel regardera -t-il mon affliction , et me fera -t-il du bien en retour des malédictions d’aujourd’hui.

Les Bibles d'étude

2 Samuel 16.12 (BAN)Peut-être l’Éternel regardera-t-il mon affliction et me rendra-t-il du bien au lieu de la malédiction d’aujourd’hui.

Les « autres versions »

2 Samuel 16.12 (SAC)et peut-être que le Seigneur regardera mon affliction, et qu’il me fera quelque bien pour ces malédictions que je reçois aujourd’hui.
2 Samuel 16.12 (MAR)Peut-être l’Éternel regardera mon affliction, l’Éternel me rendra le bien au lieu des malédictions que celui-ci me donne aujourd’hui.
2 Samuel 16.12 (OST)Peut-être que l’Éternel regardera mon affliction, et que l’Éternel me rendra du bien au lieu des malédictions de ce jour.
2 Samuel 16.12 (CAH)Peut-être que l’Éternel regardera mon affliction, et l’Éternel me rendra du bien en place des malédictions (que celui-ci) me donne en ce jour.
2 Samuel 16.12 (GBT)Et peut-être que le Seigneur regardera mon affliction, et qu’il me fera quelque bien pour ces malédictions que je reçois aujourd’hui.
2 Samuel 16.12 (PGR)Car l’Éternel le lui a dit. Peut-être l’Éternel considérant ma misère, me dispensera-t-Il aujourd’hui le bien en retour de ses malédictions.
2 Samuel 16.12 (LAU)Peut-être que l’Éternel regardera mon humiliation, et que l’Éternel fera venir sur moi le bien au lieu des malédictions de ce jour.
2 Samuel 16.12 (DBY)Peut-être l’Éternel regardera mon affliction, et l’Éternel me rendra le bien pour la malédiction qui tombe aujourd’hui sur moi.
2 Samuel 16.12 (TAN)Peut-être le Seigneur considérera-t-il ma situation et me rendra-t-il du bonheur en échange des outrages que je subis en ce jour."
2 Samuel 16.12 (VIG)Et peut-être que le Seigneur regardera mon affliction, et qu’il me fera du bien pour ces malédictions que je reçois aujourd’hui.
2 Samuel 16.12 (FIL)Et peut-être que le Seigneur regardera mon affliction, et qu’Il me fera du bien pour ces malédictions que je reçois aujourd’hui.
2 Samuel 16.12 (CRA)Peut-être Yahweh regardera-t-il mon affliction, et Yahweh me fera-t-il du bien en retour de la malédiction d’aujourd’hui. »
2 Samuel 16.12 (BPC)Peut-être Yahweh considérera-t-il mon affliction, et Yahweh me rendra-t-il le bien en retour de la malédiction d’aujourd’hui.”
2 Samuel 16.12 (AMI)et peut-être que le Seigneur regardera mon affliction et qu’il me fera quelque bien pour ces malédictions que je reçois aujourd’hui.

Langues étrangères

2 Samuel 16.12 (LXX)εἴ πως ἴδοι κύριος ἐν τῇ ταπεινώσει μου καὶ ἐπιστρέψει μοι ἀγαθὰ ἀντὶ τῆς κατάρας αὐτοῦ τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ.
2 Samuel 16.12 (VUL)si forte respiciat Dominus adflictionem meam et reddat mihi bonum pro maledictione hac hodierna
2 Samuel 16.12 (SWA)Labda Bwana atayaangalia mabaya yaliyonipata, naye Bwana atanilipa mema kwa sababu ya kunilaani kwake leo.
2 Samuel 16.12 (BHS)אוּלַ֛י יִרְאֶ֥ה יְהוָ֖ה בְּעֵינִ֑י וְהֵשִׁ֨יב יְהוָ֥ה לִי֙ טֹובָ֔ה תַּ֥חַת קִלְלָתֹ֖ו הַיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃