×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 16.12

2 Samuel 16.12 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Samuel 16.12  Peut-être l’Éternel regardera-t-il mon affliction, et me fera-t-il du bien en retour des malédictions d’aujourd’hui.

Segond dite « à la Colombe »

2 Samuel 16.12  Peut-être l’Éternel regardera-t-il ma peine et me fera-t-il du bien en retour de sa malédiction d’aujourd’hui.

Nouvelle Bible Segond

2 Samuel 16.12  Peut–être le SEIGNEUR regardera–t–il ma peine ; peut–être le SEIGNEUR me fera–t–il du bien à la place de la malédiction qu’il prononce en ce jour.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 16.12  Peut-être l’Éternel regardera-t-il mon affliction, et me fera-t-il du bien en retour des malédictions d’aujourd’hui.

Segond 21

2 Samuel 16.12  Peut-être l’Éternel verra-t-il ma détresse et me fera-t-il du bien au lieu des malédictions d’aujourd’hui. »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 16.12  Peut-être l’Éternel considérera-t-il ma situation misérable et changera-t-il la malédiction d’aujourd’hui en bien.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Samuel 16.12  Peut-être le Seigneur regardera-t-il ma misère et me rendra-t-il le bonheur, au lieu de sa malédiction d’aujourd’hui. »

Bible de Jérusalem

2 Samuel 16.12  Peut-être Yahvé considérera-t-il ma misère et me rendra-t-il le bien au lieu de sa malédiction d’aujourd’hui."

Bible Annotée

2 Samuel 16.12  Peut-être l’Éternel regardera-t-il mon affliction et me rendra-t-il du bien au lieu de la malédiction d’aujourd’hui.

John Nelson Darby

2 Samuel 16.12  Peut-être l’Éternel regardera mon affliction, et l’Éternel me rendra le bien pour la malédiction qui tombe aujourd’hui sur moi.

David Martin

2 Samuel 16.12  Peut-être l’Éternel regardera mon affliction, l’Éternel me rendra le bien au lieu des malédictions que celui-ci me donne aujourd’hui.

Osterwald

2 Samuel 16.12  Peut-être que l’Éternel regardera mon affliction, et que l’Éternel me rendra du bien au lieu des malédictions de ce jour.

Auguste Crampon

2 Samuel 16.12  Peut-être Yahweh regardera-t-il mon affliction, et Yahweh me fera-t-il du bien en retour de la malédiction d’aujourd’hui. »

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 16.12  et peut-être que le Seigneur regardera mon affliction, et qu’il me fera quelque bien pour ces malédictions que je reçois aujourd’hui.

André Chouraqui

2 Samuel 16.12  Peut-être IHVH-Adonaï verra-t-il mon humiliation et me retournera-t-il un bien contre sa malédiction, aujourd’hui. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Samuel 16.12  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 16.12  אוּלַ֛י יִרְאֶ֥ה יְהוָ֖ה בְּעֵינִ֑י וְהֵשִׁ֨יב יְהוָ֥ה לִי֙ טֹובָ֔ה תַּ֥חַת קִלְלָתֹ֖ו הַיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃