Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 16.1

2 Samuel 16.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Samuel 16.1 (LSG)Lorsque David eut un peu dépassé le sommet, voici, Tsiba, serviteur de Mephiboscheth, vint au-devant de lui avec deux ânes bâtés, sur lesquels il y avait deux cents pains, cent masses de raisins secs, cent de fruits d’été, et une outre de vin.
2 Samuel 16.1 (NEG)Lorsque David eut un peu dépassé le sommet, voici, Tsiba, serviteur de Mephiboscheth, vint au-devant de lui avec deux ânes bâtés, sur lesquels il y avait deux cents pains, cent masses de raisins secs, cent de fruits d’été, et une outre de vin.
2 Samuel 16.1 (S21)Lorsque David eut un peu dépassé le sommet, Tsiba, le serviteur de Mephibosheth, vint à sa rencontre avec deux ânes munis de bâts. Ils portaient 200 pains, 100 gâteaux aux raisins secs, 100 aux fruits d’été et une outre de vin.
2 Samuel 16.1 (LSGSN)Lorsque David eut un peu dépassé le sommet, voici, Tsiba, serviteur de Mephiboscheth, vint au-devant de lui avec deux ânes bâtés , sur lesquels il y avait deux cents pains, cent masses de raisins secs, cent de fruits d’été, et une outre de vin.

Les Bibles d'étude

2 Samuel 16.1 (BAN)Et quand David eut un peu dépassé le sommet, voici Tsiba, serviteur de Méphiboseth, vint au-devant de lui avec deux ânes bâtés et chargés de deux cents pains, de cent gâteaux de raisins secs, de cent gâteaux de fruits d’été et d’une outre de vin.

Les « autres versions »

2 Samuel 16.1 (SAC)Après que David eut passé un peu le haut de la montagne, Siba, serviteur de Miphiboseth, vint au-devant de lui avec deux ânes chargés de deux cents pains, de cent paquets de raisins secs, de cent cabas de figues, et d’un vaisseau plein de vin.
2 Samuel 16.1 (MAR)Quand David eut passé un peu au delà du sommet [de la montagne], voici Tsiba, serviteur de Méphiboseth, vint au devant de lui, avec deux ânes bâtés, sur lesquels il y avait deux cents pains, et cent paquets de raisins secs, et cent [autres paquets] de [fruits] d’Eté, et un baril de vin.
2 Samuel 16.1 (OST)Quand David eut un peu dépassé le sommet, voici, Tsiba, serviteur de Méphibosheth, vint au-devant de lui avec deux ânes bâtés, sur lesquels étaient deux cents pains, et cent paquets de raisins secs, et cent de fruits d’été, et une outre de vin.
2 Samuel 16.1 (CAH)David avait dépassé d’un peu le sommet quand Tsiba, serviteur de Méphiboscheth, (vint) au devant de lui, avec une paire d’ânes bâtés, sur lesquels (il y avait) deux cents pains, cents paquets de raisins, cent (autres) de fruits d’été, et une outre de vin.
2 Samuel 16.1 (GBT) Lorsque David eut dépassé un peu le sommet de la montagne, Siba, serviteur de Miphiboseth, vint à sa rencontre avec deux ânes chargés de deux cents pains, de cent paquets de raisins secs, de cent cabas de figues, et d’une outre de vin.
2 Samuel 16.1 (PGR)Et David s’était un peu avancé au delà du sommet, lorsque voilà que Tsiba, valet de Mephiboseth, arrive à sa rencontre avec une couple d’ânes sellés et chargés de deux cents pains et de cent gâteaux de raisins secs et de cent bols de figues et d’une outre de vin.
2 Samuel 16.1 (LAU)David avait un peu dépassé le sommet, quand voici venir à sa rencontre Tsiba, serviteur de Méphibosceth, avec une couple d’ânes bâtés, sur lesquels étaient deux cents pains, et cent masses de raisins secs, et cent de fruits d’été, et une outre de vin.
2 Samuel 16.1 (DBY)David avait passé un peu au delà du sommet, lorsque voici, Tsiba, serviteur de Mephibosheth, vint à sa rencontre avec deux ânes bâtés, sur lesquels il y avait deux cents pains, et cent gâteaux de raisins secs, et cent de fruits d’été, et une outre de vin.
2 Samuel 16.1 (TAN)David avait à peine dépassé le sommet qu’il rencontra Ciba, serviteur de Mephiboseth, qui conduisait une paire d’ânes sanglés, portant deux cents pains, cent gâteaux de raisins secs, cent gâteaux de figues et une outre de vin.
2 Samuel 16.1 (VIG)Après que David eut un peu dépassé le haut de la montagne, Siba, serviteur de Miphiboseth, vint au-devant de lui avec deux ânes chargés de deux cents pains, de cent paquets (grappes) de raisins secs, de cent gâteaux (panerées) de figues, et d’une outre de vin.
2 Samuel 16.1 (FIL)Après que David eut un peu dépassé le haut de la montagne, Siba, serviteur de Miphiboseth, vint au-devant de lui avec deux ânes chargés de deux cents pains, de cent paquets de raisins secs, de cent gâteaux de figues, et d’une outre de vin.
2 Samuel 16.1 (CRA)Lorsque David eut un peu dépassé le sommet, voici que Siba, serviteur de Miphiboseth, vint au-devant de lui, avec une paire d’ânes bâtés, portant deux cents pains, cent masses de raisins secs, cent fruits mûrs et une outre de vin.
2 Samuel 16.1 (BPC)Lorsque David eut un peu dépassé le sommet, voici que Siba, serviteur de Miphiboseth, vint au-devant de lui, avec une paire d’ânes bâtés, chargés de deux cents pains, cent masses de raisins secs et cent fruits mûrs et une outre de vin.
2 Samuel 16.1 (AMI)Après que David eut un peu dépassé le haut de la montagne, Siba, serviteur de Miphiboseth, vint au-devant de lui avec deux ânes chargés de deux cents pains, de cent paquets de raisins secs, de cent cabas de figues et d’un vaisseau plein de vin.

Langues étrangères

2 Samuel 16.1 (LXX)καὶ Δαυιδ παρῆλθεν βραχύ τι ἀπὸ τῆς Ροως καὶ ἰδοὺ Σιβα τὸ παιδάριον Μεμφιβοσθε εἰς ἀπαντὴν αὐτοῦ καὶ ζεῦγος ὄνων ἐπισεσαγμένων καὶ ἐπ’ αὐτοῖς διακόσιοι ἄρτοι καὶ ἑκατὸν σταφίδες καὶ ἑκατὸν φοίνικες καὶ Νεβελ οἴνου.
2 Samuel 16.1 (VUL)cumque David transisset paululum montis verticem apparuit Siba puer Mifiboseth in occursum eius cum duobus asinis qui onerati erant ducentis panibus et centum alligaturis uvae passae et centum massis palatarum et utribus vini
2 Samuel 16.1 (SWA)Naye Daudi alipokipita punde hicho kilele cha mlima, tazama, Siba, mtumwa wa Mefiboshethi, akamkuta, na punda wawili waliotandikwa, na juu yao mikate mia mbili ya ngano, na vishada mia vya zabibu kavu, na matunda mia ya wakati wa hari, na kiriba cha divai.
2 Samuel 16.1 (BHS)וְדָוִ֗ד עָבַ֤ר מְעַט֙ מֵֽהָרֹ֔אשׁ וְהִנֵּ֥ה צִיבָ֛א נַ֥עַר מְפִי־בֹ֖שֶׁת לִקְרָאתֹ֑ו וְצֶ֨מֶד חֲמֹרִ֜ים חֲבֻשִׁ֗ים וַעֲלֵיהֶם֩ מָאתַ֨יִם לֶ֜חֶם וּמֵאָ֧ה צִמּוּקִ֛ים וּמֵ֥אָה קַ֖יִץ וְנֵ֥בֶל יָֽיִן׃