Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 15.35

2 Samuel 15.35 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Vous avez avec vous les grands prêtres Sadoc et Abiathar, auxquels vous direz tout ce que vous aurez appris chez le roi.
MAREt les Sacrificateurs Tsadok et Abiathar ne seront-ils pas là avec toi ? de sorte que tout ce que tu auras entendu de la maison du Roi, tu le rapporteras aux Sacrificateurs Tsadok et Abiathar.
OSTEt n’auras-tu pas là avec toi les sacrificateurs Tsadok et Abiathar ? Et tout ce que tu apprendras de la maison du roi, tu le rapporteras aux sacrificateurs, Tsadok et Abiathar ;
CAHN’y a-t-il pas là avec toi Tsadok et Abiathar, les cohenime ? De sorte que tout ce que tu entendras de la maison du roi, tu le diras à Tsadok et à Abiathar, les cohenime.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRainsi pour moi tu déjoueras les projets d’Achitophel. Et n’y auras-tu pas avec toi les Prêtres Tsadoc et Abiathar ? et tout ce que tu apprendras de la maison du Roi, communique-le aux Prêtres Tsadoc et Abiathar.
LAUEst-ce que Tsadok et Abiathar, les sacrificateurs, n’y seront pas avec toi ? Et tout ce que tu entendras de la maison du roi, tu le rapporteras à Tsadok et Abiathar, les sacrificateurs.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt les sacrificateurs de Tsadok et Abiathar ne sont-ils pas là avec toi ? Et il arrivera que tout ce que tu entendras de la maison du roi, tu le rapporteras à Tsadok et à Abiathar, les sacrificateurs.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt les sacrificateurs Tsadok et Abiathar ne seront-ils pas là avec toi ? Tout ce que tu apprendras de la maison du roi, tu le feras savoir aux sacrificateurs Tsadok et Abiathar.
ZAKEt puis, n’y aura-t-il pas là avec toi Çadok et Ebiathar, les pontifes Or, tout ce que tu apprendras de la maison du roi, tu en informeras les pontifes Çadok et Ebiathar.
VIG(Or) Tu as avec toi les prêtres Sadoc et Abiathar, auxquels tu diras tout ce que tu auras appris chez le roi.
FILVous avez avec vous les prêtres Sadoc et Abiathar, auxquels vous direz tout ce que vous aurez appris chez le roi.
LSGLes sacrificateurs Tsadok et Abiathar ne seront-ils pas là avec toi ? Tout ce que tu apprendras de la maison du roi, tu le diras aux sacrificateurs Tsadok et Abiathar.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRATu auras là avec toi les prêtres Sadoc et Abiathar, et tout ce que tu apprendras de la maison du roi, tu le feras savoir aux prêtres Sadoc et Abiathar.
BPCTu auras là, avec toi, les prêtres Sadoc et Abiathar, et tout ce que tu apprendras de la maison du roi, tu le feras savoir aux prêtres Sadoc et Abiathar.
JERSadoq et Ebyatar, les prêtres, ne seront-ils pas avec toi ? Tout ce que tu entendras du palais, tu le rapporteras aux prêtres Sadoq et Ebyatar.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLes sacrificateurs Tsadok et Abiathar ne seront-ils pas là avec toi? Tout ce que tu apprendras de la maison du roi, tu le diras aux sacrificateurs Tsadok et Abiathar.
CHUSadoq et Èbiatar, les desservants, ne sont-ils pas là avec toi ? Et c’est toute la parole que tu entendras de la maison du roi, tu la rapporteras à Sadoq et Èbiatar, les desservants.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLes prêtres Sadoq et Ébyatar seront avec toi. Tout ce que tu auras appris dans le palais, tu le répéteras aux prêtres Sadoq et Ébyatar.
S21Les prêtres Tsadok et Abiathar ne seront-ils pas là avec toi ? Tout ce que tu apprendras au palais, tu le diras aux prêtres Tsadok et Abiathar.
KJFEt n’auras-tu pas là avec toi les prêtres Tsadok et Abiathar? Et tout ce que tu apprendras de la maison du roi, tu le rapporteras aux prêtres, Tsadok et Abiathar;
LXXκαὶ ἰδοὺ μετὰ σοῦ ἐκεῖ Σαδωκ καὶ Αβιαθαρ οἱ ἱερεῖς καὶ ἔσται πᾶν ῥῆμα ὃ ἐὰν ἀκούσῃς ἐξ οἴκου τοῦ βασιλέως καὶ ἀναγγελεῖς τῷ Σαδωκ καὶ τῷ Αβιαθαρ τοῖς ἱερεῦσιν.
VULhabes autem tecum Sadoc et Abiathar sacerdotes et omne verbum quodcumque audieris de domo regis indicabis Sadoc et Abiathar sacerdotibus
BHSוַהֲלֹ֤וא עִמְּךָ֙ שָׁ֔ם צָדֹ֥וק וְאֶבְיָתָ֖ר הַכֹּהֲנִ֑ים וְהָיָ֗ה כָּל־הַדָּבָר֙ אֲשֶׁ֤ר תִּשְׁמַע֙ מִבֵּ֣ית הַמֶּ֔לֶךְ תַּגִּ֕יד לְצָדֹ֥וק וּלְאֶבְיָתָ֖ר הַכֹּהֲנִֽים׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !