2 Samuel 15.35 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | 2 Samuel 15.35 | Vous avez avec vous les grands prêtres Sadoc et Abiathar, auxquels vous direz tout ce que vous aurez appris chez le roi. |
David Martin - 1744 - MAR | 2 Samuel 15.35 | Et les Sacrificateurs Tsadok et Abiathar ne seront-ils pas là avec toi ? de sorte que tout ce que tu auras entendu de la maison du Roi, tu le rapporteras aux Sacrificateurs Tsadok et Abiathar. |
Ostervald - 1811 - OST | 2 Samuel 15.35 | Et n’auras-tu pas là avec toi les sacrificateurs Tsadok et Abiathar ? Et tout ce que tu apprendras de la maison du roi, tu le rapporteras aux sacrificateurs, Tsadok et Abiathar ; |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 2 Samuel 15.35 | N’y a-t-il pas là avec toi Tsadok et Abiathar, les cohenime ? De sorte que tout ce que tu entendras de la maison du roi, tu le diras à Tsadok et à Abiathar, les cohenime. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | 2 Samuel 15.35 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 2 Samuel 15.35 | ainsi pour moi tu déjoueras les projets d’Achitophel. Et n’y auras-tu pas avec toi les Prêtres Tsadoc et Abiathar ? et tout ce que tu apprendras de la maison du Roi, communique-le aux Prêtres Tsadoc et Abiathar. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | 2 Samuel 15.35 | Est-ce que Tsadok et Abiathar, les sacrificateurs, n’y seront pas avec toi ? Et tout ce que tu entendras de la maison du roi, tu le rapporteras à Tsadok et Abiathar, les sacrificateurs. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | 2 Samuel 15.35 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | 2 Samuel 15.35 | Et les sacrificateurs de Tsadok et Abiathar ne sont-ils pas là avec toi ? Et il arrivera que tout ce que tu entendras de la maison du roi, tu le rapporteras à Tsadok et à Abiathar, les sacrificateurs. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | 2 Samuel 15.35 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 2 Samuel 15.35 | Et les sacrificateurs Tsadok et Abiathar ne seront-ils pas là avec toi ? Tout ce que tu apprendras de la maison du roi, tu le feras savoir aux sacrificateurs Tsadok et Abiathar. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 2 Samuel 15.35 | Et puis, n’y aura-t-il pas là avec toi Çadok et Ebiathar, les pontifes Or, tout ce que tu apprendras de la maison du roi, tu en informeras les pontifes Çadok et Ebiathar. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 2 Samuel 15.35 | (Or) Tu as avec toi les prêtres Sadoc et Abiathar, auxquels tu diras tout ce que tu auras appris chez le roi. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | 2 Samuel 15.35 | Vous avez avec vous les prêtres Sadoc et Abiathar, auxquels vous direz tout ce que vous aurez appris chez le roi. |
Louis Segond - 1910 - LSG | 2 Samuel 15.35 | Les sacrificateurs Tsadok et Abiathar ne seront-ils pas là avec toi ? Tout ce que tu apprendras de la maison du roi, tu le diras aux sacrificateurs Tsadok et Abiathar. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | 2 Samuel 15.35 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | 2 Samuel 15.35 | Tu auras là avec toi les prêtres Sadoc et Abiathar, et tout ce que tu apprendras de la maison du roi, tu le feras savoir aux prêtres Sadoc et Abiathar. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 2 Samuel 15.35 | Tu auras là, avec toi, les prêtres Sadoc et Abiathar, et tout ce que tu apprendras de la maison du roi, tu le feras savoir aux prêtres Sadoc et Abiathar. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 2 Samuel 15.35 | Sadoq et Ebyatar, les prêtres, ne seront-ils pas avec toi ? Tout ce que tu entendras du palais, tu le rapporteras aux prêtres Sadoq et Ebyatar. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | 2 Samuel 15.35 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | 2 Samuel 15.35 | Les sacrificateurs Tsadok et Abiathar ne seront-ils pas là avec toi? Tout ce que tu apprendras de la maison du roi, tu le diras aux sacrificateurs Tsadok et Abiathar. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | 2 Samuel 15.35 | Sadoq et Èbiatar, les desservants, ne sont-ils pas là avec toi ? Et c’est toute la parole que tu entendras de la maison du roi, tu la rapporteras à Sadoq et Èbiatar, les desservants. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | 2 Samuel 15.35 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | 2 Samuel 15.35 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 2 Samuel 15.35 | Les prêtres Sadoq et Ébyatar seront avec toi. Tout ce que tu auras appris dans le palais, tu le répéteras aux prêtres Sadoq et Ébyatar. |
Segond 21 - 2007 - S21 | 2 Samuel 15.35 | Les prêtres Tsadok et Abiathar ne seront-ils pas là avec toi ? Tout ce que tu apprendras au palais, tu le diras aux prêtres Tsadok et Abiathar. |
King James en Français - 2016 - KJF | 2 Samuel 15.35 | Et n’auras-tu pas là avec toi les prêtres Tsadok et Abiathar? Et tout ce que tu apprendras de la maison du roi, tu le rapporteras aux prêtres, Tsadok et Abiathar; |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | 2 Samuel 15.35 | καὶ ἰδοὺ μετὰ σοῦ ἐκεῖ Σαδωκ καὶ Αβιαθαρ οἱ ἱερεῖς καὶ ἔσται πᾶν ῥῆμα ὃ ἐὰν ἀκούσῃς ἐξ οἴκου τοῦ βασιλέως καὶ ἀναγγελεῖς τῷ Σαδωκ καὶ τῷ Αβιαθαρ τοῖς ἱερεῦσιν. |
La Vulgate - 1454 - VUL | 2 Samuel 15.35 | habes autem tecum Sadoc et Abiathar sacerdotes et omne verbum quodcumque audieris de domo regis indicabis Sadoc et Abiathar sacerdotibus |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | 2 Samuel 15.35 | וַהֲלֹ֤וא עִמְּךָ֙ שָׁ֔ם צָדֹ֥וק וְאֶבְיָתָ֖ר הַכֹּהֲנִ֑ים וְהָיָ֗ה כָּל־הַדָּבָר֙ אֲשֶׁ֤ר תִּשְׁמַע֙ מִבֵּ֣ית הַמֶּ֔לֶךְ תַּגִּ֕יד לְצָדֹ֥וק וּלְאֶבְיָתָ֖ר הַכֹּהֲנִֽים׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | 2 Samuel 15.35 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |