×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 15.34

2 Samuel 15.34 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Samuel 15.34  Et, au contraire, tu anéantiras en ma faveur les conseils d’Achitophel, si tu retournes à la ville, et que tu dises à Absalom : Ô roi, je serai ton serviteur ; je fus autrefois le serviteur de ton père, mais je suis maintenant ton serviteur.

Segond dite « à la Colombe »

2 Samuel 15.34  au contraire, si tu retournes à la ville et que tu dises à Absalom : O roi, je serai ton serviteur ; je fus autrefois le serviteur de ton père, mais je suis maintenant ton serviteur, tu feras échec en ma faveur au conseil d’Ahitophel.

Nouvelle Bible Segond

2 Samuel 15.34  au contraire, si tu retournes à la ville et que tu dises à Absalom : « Ô roi, je suis ton serviteur ; j’étais autrefois le serviteur de ton père, mais maintenant je suis ton serviteur », tu déjoueras pour moi les conseils d’Ahitophel.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 15.34  Et, au contraire, tu anéantiras en ma faveur les conseils d’Achitophel, si tu retournes à la ville, et que tu dises à Absalom : Ô roi, je serai ton serviteur ; je fus autrefois le serviteur de ton père, mais je suis maintenant ton serviteur.

Segond 21

2 Samuel 15.34  Au contraire, tu réduiras à néant pour mon bénéfice les conseils d’Achitophel, si tu retournes en ville et que tu dises à Absalom : ‹ Roi, je serai ton serviteur. J’étais auparavant le serviteur de ton père, mais je suis maintenant ton serviteur. ›

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 15.34  Mais si, au contraire, tu retournes à la ville et si tu dis à Absalom : « Je suis ton serviteur, ô roi ! J’ai été jusqu’ici au service de ton père, mais maintenant c’est toi que je veux servir », tu pourras contrecarrer en ma faveur les conseils d’Ahitophel.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Samuel 15.34  Mais si tu retournes à la ville et que tu dises à Absalom : “Je serai ton serviteur, ô roi ; naguère j’étais le serviteur de ton père ; eh bien, maintenant, je suis ton serviteur”, alors tu pourras déjouer à mon avantage les conseils d’Ahitofel.

Bible de Jérusalem

2 Samuel 15.34  Mais si tu retournes en ville et si tu dis à Absalom : Je serai ton serviteur, Monseigneur le roi ; auparavant je servais ton père, maintenant je te servirai, alors tu déjoueras à mon profit les conseils d’Ahitophel.

Bible Annotée

2 Samuel 15.34  Mais si tu retournes à la ville et que tu dises à Absalom : Je veux être ton serviteur, ô roi ! J’ai été jusqu’ici le serviteur de ton père, et maintenant je veux être le tien ; tu déjoueras en ma faveur les conseils d’Ahithophel.

John Nelson Darby

2 Samuel 15.34  Mais si tu retournes à la ville, et que tu dises à Absalom : Ô roi ! je serai ton serviteur ; comme j’ai été autrefois serviteur de ton père, maintenant aussi je serai ton serviteur, -alors tu annuleras pour moi le conseil d’Akhitophel.

David Martin

2 Samuel 15.34  Mais si tu t’en retournes à la ville, et si tu dis à Absalom : Ô Roi ! je serai ton serviteur, et comme j’ai été dès longtemps serviteur de ton père, je serai maintenant ton serviteur, tu dissiperas le conseil d’Achithophel.

Osterwald

2 Samuel 15.34  Mais si tu t’en retournes à la ville, et que tu dises à Absalom : Je suis ton serviteur, ô roi ! j’ai servi ton père dès longtemps, et maintenant je te servirai ; alors tu déjoueras en ma faveur le conseil d’Achithophel.

Auguste Crampon

2 Samuel 15.34  Mais si, retournant dans la ville, tu dis à Absalom : Ô roi, je veux être ton serviteur ; j’ai été le serviteur de ton père autrefois, je serai maintenant le tien, — tu déjoueras en ma faveur le conseil d’Achitophel.

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 15.34  mais si vous retournez à la ville, et si vous dites à Absalom : Mon roi, je viens vous offrir mon service, je vous servirai comme j’ai servi votre père ; vous dissiperez le conseil d’Achitophel.

André Chouraqui

2 Samuel 15.34  Si tu retournes en ville, dis à Abshalôm : ‹ Roi, moi je serai ton serviteur ! J’étais le serviteur de ton père depuis toujours ; mais, maintenant, je serai ton serviteur. › Tu annuleras pour moi le conseil d’Ahitophèl.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Samuel 15.34  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 15.34  וְאִם־הָעִ֣יר תָּשׁ֗וּב וְאָמַרְתָּ֤ לְאַבְשָׁלֹום֙ עַבְדְּךָ֙ אֲנִ֤י הַמֶּ֨לֶךְ֙ אֶֽהְיֶ֔ה עֶ֣בֶד אָבִ֤יךָ וַֽאֲנִי֙ מֵאָ֔ז וְעַתָּ֖ה וַאֲנִ֣י עַבְדֶּ֑ךָ וְהֵפַרְתָּ֣ה לִ֔י אֵ֖ת עֲצַ֥ת אֲחִיתֹֽפֶל׃