Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 15.17

2 Samuel 15.17 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Étant sorti en cette manière avec tous les Israélites qui l’accompagnaient, il s’arrêta lorsqu’il était déjà loin de sa maison.
MARLe Roi donc sortit, et tout le peuple le suivait ; et ils s’arrêtèrent en un lieu éloigné.
OSTAinsi le roi sortit, et tout le peuple à sa suite ; et ils s’arrêtèrent à Beth-Merchak.
CAHLe roi sortit avec tout le peuple qui le suivait, et ils s’arrêtèrent à un endroit éloigné.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRAinsi le roi sortit et tout le peuple à sa suite ; et ils firent une halte à Beth-Merhak (dernière maison).
LAUEt le roi sortit, et tout le peuple sur ses pas, et ils s’arrêtèrent à Beth-merkhak (la maison d’éloignement).
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt le roi sortit, et tout le peuple à sa suite ; et ils s’arrêtèrent à Beth-Merkhak.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt le roi partit et tout le peuple le suivait, et ils s’arrêtèrent à la dernière maison.
ZAKLe roi partit, avec tout le peuple à sa suite, et ils s’arrêtèrent à Beth-Hammerhak.
VIGEtant donc sorti à pied avec tout Israël, il s’arrêta lorsqu’il était déjà loin de sa maison.
FILEtant donc sorti à pied avec tout Israël, il s’arrêta lorsqu’il était déjà loin de sa maison.
LSGLe roi sortit, et tout le peuple le suivait, et ils s’arrêtèrent à la dernière maison.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRALe roi sortit avec tout le peuple à pied, et ils s’arrêtèrent à la dernière maison.
BPCLe roi sortit donc avec tous ses serviteurs, à pied, et ils firent halte à la maison la plus éloignée.
JERLe roi sortit à pied avec tout le peuple et ils s’arrêtèrent à la dernière maison.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLe roi sortit, et tout le peuple le suivait, et ils s’arrêtèrent à la dernière maison.
CHULe roi sort à pied avec tout le peuple. Ils s’arrêtent dans une maison distante.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLe roi allait à pied accompagné de tous ses gens, et ils firent une halte à la dernière maison.
S21Le roi sortit donc, suivi de tout le peuple, et ils s’arrêtèrent à la dernière maison.
KJFAinsi le roi sortit, et tout le peuple à sa suite; et ils s’arrêtèrent à Beth-Merchak.
LXXκαὶ ἐξῆλθεν ὁ βασιλεὺς καὶ πάντες οἱ παῖδες αὐτοῦ πεζῇ καὶ ἔστησαν ἐν οἴκῳ τῷ μακράν.
VULegressusque rex et omnis Israhel pedibus suis stetit procul a domo
BHSוַיֵּצֵ֥א הַמֶּ֛לֶךְ וְכָל־הָעָ֖ם בְּרַגְלָ֑יו וַיַּעַמְד֖וּ בֵּ֥ית הַמֶּרְחָֽק׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !