Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 15.17

2 Samuel 15.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Samuel 15.17 (LSG)Le roi sortit, et tout le peuple le suivait, et ils s’arrêtèrent à la dernière maison.
2 Samuel 15.17 (NEG)Le roi sortit, et tout le peuple le suivait, et ils s’arrêtèrent à la dernière maison.
2 Samuel 15.17 (S21)Le roi sortit donc, suivi de tout le peuple, et ils s’arrêtèrent à la dernière maison.
2 Samuel 15.17 (LSGSN)Le roi sortit , et tout le peuple le suivait, et ils s’arrêtèrent à la dernière maison.

Les Bibles d'étude

2 Samuel 15.17 (BAN)Et le roi partit et tout le peuple le suivait, et ils s’arrêtèrent à la dernière maison.

Les « autres versions »

2 Samuel 15.17 (SAC)Étant sorti en cette manière avec tous les Israélites qui l’accompagnaient, il s’arrêta lorsqu’il était déjà loin de sa maison.
2 Samuel 15.17 (MAR)Le Roi donc sortit, et tout le peuple le suivait ; et ils s’arrêtèrent en un lieu éloigné.
2 Samuel 15.17 (OST)Ainsi le roi sortit, et tout le peuple à sa suite ; et ils s’arrêtèrent à Beth-Merchak.
2 Samuel 15.17 (CAH)Le roi sortit avec tout le peuple qui le suivait, et ils s’arrêtèrent à un endroit éloigné.
2 Samuel 15.17 (GBT)Étant sorti à pied avec tous les Israélites qui l’accompagnaient, il s’arrêta lorsqu’il était déjà loin de sa maison.
2 Samuel 15.17 (PGR)Ainsi le roi sortit et tout le peuple à sa suite ; et ils firent une halte à Beth-Merhak (dernière maison).
2 Samuel 15.17 (LAU)Et le roi sortit, et tout le peuple sur ses pas, et ils s’arrêtèrent à Beth-merkhak (la maison d’éloignement).
2 Samuel 15.17 (DBY)Et le roi sortit, et tout le peuple à sa suite ; et ils s’arrêtèrent à Beth-Merkhak.
2 Samuel 15.17 (TAN)Le roi partit, avec tout le peuple à sa suite, et ils s’arrêtèrent à Beth-Hammerhak.
2 Samuel 15.17 (VIG)Etant donc sorti à pied avec tout Israël, il s’arrêta lorsqu’il était déjà loin de sa maison.
2 Samuel 15.17 (FIL)Etant donc sorti à pied avec tout Israël, il s’arrêta lorsqu’il était déjà loin de sa maison.
2 Samuel 15.17 (CRA)Le roi sortit avec tout le peuple à pied, et ils s’arrêtèrent à la dernière maison.
2 Samuel 15.17 (BPC)Le roi sortit donc avec tous ses serviteurs, à pied, et ils firent halte à la maison la plus éloignée.
2 Samuel 15.17 (AMI)Étant sorti en cette manière avec tous les Israélites qui l’accompagnaient, ils s’arrêtèrent à la dernière maison.

Langues étrangères

2 Samuel 15.17 (LXX)καὶ ἐξῆλθεν ὁ βασιλεὺς καὶ πάντες οἱ παῖδες αὐτοῦ πεζῇ καὶ ἔστησαν ἐν οἴκῳ τῷ μακράν.
2 Samuel 15.17 (VUL)egressusque rex et omnis Israhel pedibus suis stetit procul a domo
2 Samuel 15.17 (SWA)Mfalme akatoka, na watu wote wakamfuata; wakakaa kidogo katika Beth-merhaki.
2 Samuel 15.17 (BHS)וַיֵּצֵ֥א הַמֶּ֛לֶךְ וְכָל־הָעָ֖ם בְּרַגְלָ֑יו וַיַּעַמְד֖וּ בֵּ֥ית הַמֶּרְחָֽק׃