Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 15.1

2 Samuel 15.1 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Après cela Absalom se fit faire des chariots, prit avec lui des gens de cheval, et cinquante hommes qui marchaient devant lui.
MAROr il arriva après cela qu’Absalom se pourvut de chariots, et de chevaux ; et il avait cinquante archers qui marchaient devant lui.
OSTAprès cela, Absalom s’équipa de chars et de chevaux, et il avait cinquante hommes qui couraient devant lui.
CAHAprès cela Abschalôme se pourvut de chariots et de chevaux, et cinquante hommes qui couraient devant lui.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt après ces choses Absalom se procura un char et des chevaux et cinquante hommes pour le précéder comme coureurs.
LAUEt il arriva, après cela, qu’Absalom se procura des chars, et des chevaux, et cinquante hommes qui couraient devant lui.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt il arriva, après cela, qu’Absalom se procura des chars et des chevaux, et cinquante hommes qui couraient devant lui.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt après cela Absalom se procura un char et des chevaux et cinquante hommes qui couraient devant lui.
ZAKQuelque temps après, Absalon se procura un char et des chevaux, avec cinquante coureurs qui le précédaient.
VIG(Ainsi) Après cela, Absalom se fit faire des chars, prit avec lui des cavaliers, et cinquante hommes qui marchaient devant lui.
FILAprès cela, Absalom se fit faire des chars, prit avec lui des cavaliers, et cinquante hommes qui marchaient devant lui.
LSGAprès cela, Absalom se procura un char et des chevaux, et cinquante hommes qui couraient devant lui.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAAprès cela, Absalom se procura un char et des chevaux, et cinquante hommes qui couraient devant lui.
BPCAprès cela, Absalom se procura un char et des chevaux et cinquante hommes qui couraient devant lui.
JERIl arriva après cela qu’Absalom se procura un char et des chevaux, et cinquante hommes couraient devant lui.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGAprès cela, Absalom se procura un char et des chevaux, et cinquante hommes qui couraient devant lui.
CHUEt c’est après cela, Abshalôm se fait un chariot et des chevaux. Cinquante hommes courent en face de lui.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPAprès cela Absalom acheta un char, des chevaux, et se procura 50 hommes qui couraient devant lui.
S21Après cela, Absalom se procura un char et des chevaux, ainsi que 50 hommes qui couraient devant lui.
KJFAprès cela, Absalom s’équipa de chars et de chevaux, et il avait cinquante hommes qui couraient devant lui.
LXXκαὶ ἐγένετο μετὰ ταῦτα καὶ ἐποίησεν ἑαυτῷ Αβεσσαλωμ ἅρματα καὶ ἵππους καὶ πεντήκοντα ἄνδρας παρατρέχειν ἔμπροσθεν αὐτοῦ.
VULigitur post haec fecit sibi Absalom currum et equites et quinquaginta viros qui praecederent eum
BHSוַֽיְהִי֙ מֵאַ֣חֲרֵי כֵ֔ן וַיַּ֤עַשׂ לֹו֙ אַבְשָׁלֹ֔ום מֶרְכָּבָ֖ה וְסֻסִ֑ים וַחֲמִשִּׁ֥ים אִ֖ישׁ רָצִ֥ים לְפָנָֽיו׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !