Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 14.12

2 Samuel 14.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Samuel 14.12 (LSG)La femme dit : Permets que ta servante dise un mot à mon seigneur le roi. Et il dit : Parle !
2 Samuel 14.12 (NEG)La femme dit : Permets que ta servante dise un mot à mon seigneur le roi. Et il dit : Parle !
2 Samuel 14.12 (S21)La femme dit : « Permets que ta servante dise un mot à mon seigneur le roi. » Il dit : « Parle. »
2 Samuel 14.12 (LSGSN)La femme dit : Permets que ta servante dise un mot à mon seigneur le roi. Et il dit : Parle !

Les Bibles d'étude

2 Samuel 14.12 (BAN)Et la femme dit : Permets à ta servante de dire un mot à mon seigneur le roi !
Et il dit : Parle !

Les « autres versions »

2 Samuel 14.12 (SAC)Cette femme ajouta : Que mon seigneur et mon roi permette à sa servante de lui dire une parole. Parlez, dit le roi.
2 Samuel 14.12 (MAR)Et la femme dit : Je te prie que ta servante dise un mot au Roi mon Seigneur ; et il répondit : Parle.
2 Samuel 14.12 (OST)Alors la femme dit : Je te prie, que ta servante dise un mot au roi, mon seigneur. Et il répondit : Parle !
2 Samuel 14.12 (CAH)La femme dit : Permets que ta servante dise un mot à mon seigneur le roi. Il dit : Parle.
2 Samuel 14.12 (GBT)Cette femme reprit : Que le roi, mon seigneur, permette à sa servante de lui dire une parole. Parlez, dit le roi.
2 Samuel 14.12 (PGR)Et la femme dit : Permets que ta servante dise un mot à mon Seigneur, le Roi ! Et il dit : Parle !
2 Samuel 14.12 (LAU)Et la femme dit : Que ton esclave dise une parole au roi, mon seigneur. Et il dit : Parle.
2 Samuel 14.12 (DBY)Et la femme dit : Je te prie, que ta servante dise un mot au roi, mon seigneur. Et il dit : Parle.
2 Samuel 14.12 (TAN)La femme reprit : "Qu’il soit permis à ta servante de dire un mot à mon seigneur le roi." Et il répondit : "Parle.
2 Samuel 14.12 (VIG)Et la femme ajouta : Permettez à votre servante de dire encore un mot. Parle, dit le roi.
2 Samuel 14.12 (FIL)Et la femme ajouta : Permettez à votre servante de dire encore un mot. Parlez, dit le roi.
2 Samuel 14.12 (CRA)La femme dit : « Permets à ta servante, je te prie, de dire un mot à mon seigneur le roi ! » Il répondit : « Parle ! »
2 Samuel 14.12 (BPC)La femme dit : “Permets, je te prie, à ta servante de dire un mot à mon seigneur le roi.” Il dit : “Parle.”
2 Samuel 14.12 (AMI)Cette femme ajouta : Que mon seigneur et mon roi permette à sa servante de lui dire une parole. Parlez, dit le roi.

Langues étrangères

2 Samuel 14.12 (LXX)καὶ εἶπεν ἡ γυνή λαλησάτω δὴ ἡ δούλη σου πρὸς τὸν κύριόν μου τὸν βασιλέα ῥῆμα καὶ εἶπεν λάλησον.
2 Samuel 14.12 (VUL)dixit ergo mulier loquatur ancilla tua ad dominum meum regem verbum et ait loquere
2 Samuel 14.12 (SWA)Mwanamke akasema, Mwache mjakazi wako, nakusihi, niseme neno moja kwa bwana wangu mfalme. Akasema, Haya nena.
2 Samuel 14.12 (BHS)וַתֹּ֨אמֶר֙ הָֽאִשָּׁ֔ה תְּדַבֶּר־נָ֧א שִׁפְחָתְךָ֛ אֶל־אֲדֹנִ֥י הַמֶּ֖לֶךְ דָּבָ֑ר וַיֹּ֖אמֶר דַּבֵּֽרִי׃ ס