Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 12.4

2 Samuel 12.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Samuel 12.4 (LSG)Un voyageur arriva chez l’homme riche. Et le riche n’a pas voulu toucher à ses brebis ou à ses bœufs, pour préparer un repas au voyageur qui était venu chez lui ; il a pris la brebis du pauvre, et l’a apprêtée pour l’homme qui était venu chez lui.
2 Samuel 12.4 (NEG)Un voyageur arriva chez l’homme riche. Et le riche n’a pas voulu toucher à ses brebis ou à ses bœufs, pour préparer un repas au voyageur qui était venu chez lui ; il a pris la brebis du pauvre, et l’a apprêtée pour l’homme qui était venu chez lui.
2 Samuel 12.4 (S21)Un voyageur est arrivé chez l’homme riche, mais le riche n’a pas voulu toucher à ses brebis ou à ses bœufs pour préparer un repas au voyageur venu chez lui : il a pris la brebis du pauvre et l’a préparée pour l’homme qui était venu chez lui. »
2 Samuel 12.4 (LSGSN)Un voyageur arriva chez l’homme riche. Et le riche n’a pas voulu toucher à ses brebis ou à ses bœufs, pour préparer un repas au voyageur qui était venu chez lui ; il a pris la brebis du pauvre , et l’a apprêtée pour l’homme qui était venu chez lui.

Les Bibles d'étude

2 Samuel 12.4 (BAN)Et un voyageur est arrivé chez l’homme riche, et celui-ci a évité de prendre de ses brebis ou de ses bœufs pour en apprêter au voyageur qui était venu chez lui ; et il a pris la brebis du pauvre, et l’a apprêtée pour l’homme qui était venu chez lui.

Les « autres versions »

2 Samuel 12.4 (SAC)Un étranger étant venu voir le riche, celui-ci ne voulut point toucher à ses brebis ni à ses bœufs pour lui faire festin ; mais il prit la brebis de ce pauvre homme et la donna à manger à son hôte.
2 Samuel 12.4 (MAR)Mais un homme qui voyageait étant venu chez cet homme riche, ce [riche] a épargné de prendre son gros et son menu bétail, pour en apprêter au voyageur qui était entré chez lui, et il a pris la brebis de cet homme pauvre, et l’a apprêtée à cet homme qui était entré chez lui.
2 Samuel 12.4 (OST)Mais un voyageur étant venu chez cet homme riche, il a épargné son gros et son menu bétail, et n’en a point apprêté au passant qui était venu chez lui ; mais il a pris la brebis de l’homme pauvre, et l’a apprêtée pour l’homme qui était venu chez lui.
2 Samuel 12.4 (CAH)Un pèlerin étant venu chez l’homme riche, celui-ci épargna trop son menu bétail, son gros bétail, pour en apprêter au voyageur qui étit entré chez lui ; il prit la brebis de l’homme pauvre, et l’apprêta pour l’homme qui était entré chez lui.
2 Samuel 12.4 (GBT)Or, un étranger étant venu voir le riche, celui-ci ne voulut point toucher à ses brebis ni à ses bœufs pour faire festin à son hôte ; mais il enleva la brebis du pauvre, et la servit à manger à l’étranger qui était venu chez lui.
2 Samuel 12.4 (PGR)Et un voyageur arriva chez l’homme riche, et il en coûtait à celui-ci de prendre parmi ses brebis ou ses bœufs de quoi traiter l’hôte qui lui venait, et il prit l’agneau de l’homme pauvre et l’apprêta pour l’homme arrivé chez lui.
2 Samuel 12.4 (LAU)Et un passant est arrivé chez l’homme riche, et il lui coûtait de prendre de son menu ou de son gros bétail pour l’apprêter au voyageur qui était venu chez lui, et il a pris la jeune brebis du pauvre, et l’a apprêtée à l’homme qui était arrivé chez lui.
2 Samuel 12.4 (DBY)Et un voyageur vint chez l’homme riche ; et il évita de prendre de son menu ou de son gros bétail pour en apprêter au voyageur qui était venu chez lui, et il a pris la brebis de l’homme pauvre, et l’a apprêtée pour l’homme qui était venu vers lui.
2 Samuel 12.4 (TAN)Or, l’homme riche reçut la visite d’un voyageur, et, trop ménager de ses propres bêtes pour en offrir une à son hôte, il s’empara de la brebis du pauvre et la servit à l’hôte qui était venu chez lui…"
2 Samuel 12.4 (VIG)(Mais) Un étranger étant venu voir le riche, celui-ci ne voulut pas toucher à ses brebis ni à ses bœufs pour lui faire un festin ; mais il prit la brebis de ce pauvre homme, et la donna à son hôte.
2 Samuel 12.4 (FIL)Un étranger étant venu voir le riche, celui-ci ne voulut pas toucher à ses brebis ni à ses boeufs pour lui faire un festin; mais il prit la brebis de ce pauvre homme, et la donna à son hôte.
2 Samuel 12.4 (CRA)Une visite arriva chez l’homme riche ; et le riche s’abstint de prendre de ses brebis ou de ses bœufs, pour préparer un repas au voyageur qui était venu chez lui ; il prit la brebis du pauvre et l’apprêta pour l’homme qui était venu chez lui. »
2 Samuel 12.4 (BPC)Un visiteur vint chez l’homme riche, et s’abstenant de prendre de ses brebis et de ses bœufs pour préparer le repas au voyageur venu chez lui, il prit la brebis de l’homme pauvre et il la servit à l’homme qui était venu chez lui.”
2 Samuel 12.4 (AMI)Un étranger étant venu voir le riche, celui-ci ne voulut point toucher à ses brebis ni à ses bœufs, pour lui faire un festin ; mais il prit la brebis de ce pauvre homme et la donna à manger à son hôte.

Langues étrangères

2 Samuel 12.4 (LXX)καὶ ἦλθεν πάροδος τῷ ἀνδρὶ τῷ πλουσίῳ καὶ ἐφείσατο λαβεῖν ἐκ τῶν ποιμνίων αὐτοῦ καὶ ἐκ τῶν βουκολίων αὐτοῦ τοῦ ποιῆσαι τῷ ξένῳ ὁδοιπόρῳ ἐλθόντι πρὸς αὐτὸν καὶ ἔλαβεν τὴν ἀμνάδα τοῦ πένητος καὶ ἐποίησεν αὐτὴν τῷ ἀνδρὶ τῷ ἐλθόντι πρὸς αὐτόν.
2 Samuel 12.4 (VUL)cum autem peregrinus quidam venisset ad divitem parcens ille sumere de ovibus et de bubus suis ut exhiberet convivium peregrino illi qui venerat ad se tulit ovem viri pauperis et praeparavit cibos homini qui venerat ad se
2 Samuel 12.4 (SWA)Hata msafiri mmoja akamfikilia yule tajiri, naye akaacha kutwaa mmoja wa kondoo zake mwenyewe au mmoja wa ng’ombe zake mwenyewe, ili kumwandalia yule msafiri aliyemfikilia, bali alimnyang’anya yule maskini mwana-kondoo wake, akamwandalia yule mtu aliyemfikilia.
2 Samuel 12.4 (BHS)וַיָּ֣בֹא הֵלֶךְ֮ לְאִ֣ישׁ הֶֽעָשִׁיר֒ וַיַּחְמֹ֗ל לָקַ֤חַת מִצֹּאנֹו֙ וּמִבְּקָרֹ֔ו לַעֲשֹׂ֕ות לָאֹרֵ֖חַ הַבָּא־לֹ֑ו וַיִּקַּ֗ח אֶת־כִּבְשַׂת֙ הָאִ֣ישׁ הָרָ֔אשׁ וַֽיַּעֲשֶׂ֔הָ לָאִ֖ישׁ הַבָּ֥א אֵלָֽיו׃