Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 11.26

2 Samuel 11.26 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Samuel 11.26 (LSG)La femme d’Urie apprit que son mari était mort, et elle pleura son mari.
2 Samuel 11.26 (NEG)La femme d’Urie apprit que son mari était mort, et elle pleura son mari.
2 Samuel 11.26 (S21)La femme d’Urie apprit que son mari était mort et elle le pleura.
2 Samuel 11.26 (LSGSN)La femme d’Urie apprit que son mari était mort , et elle pleura son mari.

Les Bibles d'étude

2 Samuel 11.26 (BAN)Et la femme d’Urie apprit que son mari était mort, et elle mena deuil sur son maître.

Les « autres versions »

2 Samuel 11.26 (SAC)La femme d’Urie ayant appris que son mari était mort, le pleura.
2 Samuel 11.26 (MAR)Et la femme d’Urie apprit qu’Urie son mari était mort, et elle fit le deuil de son mari.
2 Samuel 11.26 (OST)Or la femme d’Urie apprit qu’Urie, son mari, était mort, et elle prit le deuil pour son mari.
2 Samuel 11.26 (CAH)La femme d’Ouria ayant appris qu’Ouria, son mari, était mort, fit le deuil de son maître.
2 Samuel 11.26 (GBT)Or l’épouse d’Urie apprit que son mari était mort, et elle le pleura.
2 Samuel 11.26 (PGR)Et la femme d’Urie apprenant la mort d’Urie, son mari, prit le deuil pour son seigneur.
2 Samuel 11.26 (LAU)Et la femme d’Urie apprit qu’Urie, son mari, était mort, et elle se lamenta sur son mari ;
2 Samuel 11.26 (DBY)Et la femme d’Urie apprit qu’Urie, son mari, était mort, et elle se lamenta sur son mari.
2 Samuel 11.26 (TAN)Lorsque la femme d’Urie apprit la mort de son époux, elle le pleura.
2 Samuel 11.26 (VIG)Or la femme d’Urie apprit que son mari était mort, et elle le pleura.
2 Samuel 11.26 (FIL)Or la femme d’Urie apprit que son mari était mort, et elle le pleura.
2 Samuel 11.26 (CRA)La femme d’Urie apprit que son mari, Urie, était mort, et elle pleura sur son mari.
2 Samuel 11.26 (BPC)La femme d’Urie apprit qu’Urie, son époux, était mort, et elle pleura son mari.
2 Samuel 11.26 (AMI)La femme d’Urie, ayant appris que son mari était mort, le pleura.

Langues étrangères

2 Samuel 11.26 (LXX)καὶ ἤκουσεν ἡ γυνὴ Ουριου ὅτι ἀπέθανεν Ουριας ὁ ἀνὴρ αὐτῆς καὶ ἐκόψατο τὸν ἄνδρα αὐτῆς.
2 Samuel 11.26 (VUL)audivit autem uxor Uriae quod mortuus esset Urias vir suus et planxit eum
2 Samuel 11.26 (SWA)Na yule mke wa Uria alipopata habari ya kuwa Uria mumewe amekufa, akamwombolezea mumewe.
2 Samuel 11.26 (BHS)וַתִּשְׁמַע֙ אֵ֣שֶׁת אֽוּרִיָּ֔ה כִּי־מֵ֖ת אוּרִיָּ֣ה אִישָׁ֑הּ וַתִּסְפֹּ֖ד עַל־בַּעְלָֽהּ׃