×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 11.21

2 Samuel 11.21 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Samuel 11.21  Qui a tué Abimélec, fils de Jerubbéscheth ? N’est-ce pas une femme qui lança sur lui du haut de la muraille un morceau de meule de moulin, et n’en est-il pas mort à Thébets ? Pourquoi vous êtes-vous approchés de la muraille ? Alors tu diras : Ton serviteur Urie, le Héthien, est mort aussi.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 11.21  Qui a tué Abimélec, fils de Jerubbéscheth ? N’est-ce pas une femme qui lança sur lui du haut de la muraille un morceau de meule de moulin, et n’en est-il pas mort à Thébets ? Pourquoi vous êtes-vous approchés de la muraille ? Alors tu diras : Ton serviteur Urie, le Héthien, est mort aussi.

Segond 21

2 Samuel 11.21  Qui a tué Abimélec, le fils de Jerubbésheth ? C’est une femme qui a lancé sur lui, du haut de la muraille, un morceau de meule de moulin et il en est mort à Thébets ! Pourquoi vous êtes-vous approchés de la muraille ? › Alors tu diras : ‹ Ton serviteur Urie le Hittite est mort aussi. › »

Les autres versions

Bible Annotée

2 Samuel 11.21  Qui a frappé Abimélec, fils de Jérubbéseth ? Une femme à Thébets n’a-t-elle pas jeté sur lui du haut de la muraille une meule dont il est mort ? Pourquoi vous êtes-vous approchés de la muraille ? Alors tu diras : Ton serviteur Urie le Héthien est mort aussi.

John Nelson Darby

2 Samuel 11.21  Qui frappa Abimélec, fils de Jerubbésheth ? N’est-ce pas une femme qui jeta sur lui, de dessus la muraille, une meule tournante, et il en mourut à Thébets ? Pourquoi vous êtes-vous approchés de la muraille ? -alors tu diras : Ton serviteur Urie, le Héthien, est mort aussi.

David Martin

2 Samuel 11.21  Qu’est-ce qui tua Abimélec fils de Jérubbeseth ? ne fut-ce pas une pièce de meule qu’une femme jeta sur lui de dessus la muraille, dont il mourut à Tébets ? Pourquoi vous êtes-vous approchés de la muraille ? Tu lui diras : Ton serviteur Urie le Héthien y est mort aussi.

Ostervald

2 Samuel 11.21  Qui tua Abimélec, fils de Jérubbésheth ? N’est-ce pas une femme qui jeta sur lui un morceau de meule de moulin, du haut de la muraille, et il mourut à Thébets ? Pourquoi vous êtes-vous approchés de la muraille ? Alors tu lui diras : Ton serviteur Urie, le Héthien, est mort aussi.

Lausanne

2 Samuel 11.21  Qui frappa Abimélec, fils de Jéroubbésceth ? N’est-ce pas une femme qui jeta sur lui une meule tournante de dessus la muraille, et il mourut à Thébets ? Pourquoi vous êtes-vous approchés de la muraille ? Alors tu diras : Ton esclave Urie, le Héthien, est mort aussi.

Vigouroux

2 Samuel 11.21  Qui a tué Abimélech, fils de Jérobaal ? N’est-ce pas une femme qui a jeté sur lui du haut de la muraille un morceau d’une meule et qui l’a tué à Thébès ? Pourquoi vous êtes-vous approchés si près des murs ? tu lui diras : Urie l’Héthéen, votre serviteur, a aussi été tué.[11.21 Voir Juges, chapitre 9.]

Auguste Crampon

2 Samuel 11.21  Qui a frappé Abimélech, fils de Jérobaal ? N’est-ce pas une femme qui a lancé sur lui du haut de la muraille un morceau de meule, ce dont il est mort à Thébès ? Pourquoi donc vous êtes-vous approchés de la muraille ? — Alors tu diras : Ton serviteur Urie le Héthéen est mort aussi. »

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 11.21  Qui tua Abimélech, fils de Jérobaal ? Ne fut-ce pas une femme qui jeta sur lui du haut de la muraille un morceau d’une meule, et le tua à Thèbes ? Pourquoi vous êtes-vous approchés si près des murs ? Vous lui direz : Urie, Héthéen, votre serviteur, a aussi été tué.

Zadoc Kahn

2 Samuel 11.21  Qui frappa Abimélec, fils de Yérubbéchet ? N’est-ce pas une femme qui lui lança de la crête de la muraille un fragment de meule, de sorte qu’il mourut à Tébeç ? Pourquoi vous êtes-vous approchés de la muraille - Tu répondras : Ton serviteur Urie le Héthéen est mort lui aussi. ”

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Samuel 11.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 11.21  מִֽי־הִכָּ֞ה אֶת־אֲבִימֶ֣לֶךְ בֶּן־יְרֻבֶּ֗שֶׁת הֲלֹֽוא־אִשָּׁ֡ה הִשְׁלִ֣יכָה עָלָיו֩ פֶּ֨לַח רֶ֜כֶב מֵעַ֤ל הַֽחֹומָה֙ וַיָּ֣מָת בְּתֵבֵ֔ץ לָ֥מָּה נִגַּשְׁתֶּ֖ם אֶל־הַֽחֹומָ֑ה וְאָ֣מַרְתָּ֔ גַּ֗ם עַבְדְּךָ֛ אוּרִיָּ֥ה הַחִתִּ֖י מֵֽת׃

La Vulgate

2 Samuel 11.21  quis percussit Abimelech filium Hieroboseth nonne mulier misit super eum fragmen molae de muro et interfecit eum in Thebes quare iuxta murum accessistis dices etiam servus tuus Urias Hettheus occubuit

La Septante

2 Samuel 11.21  τίς ἐπάταξεν τὸν Αβιμελεχ υἱὸν Ιεροβααλ οὐχὶ γυνὴ ἔρριψεν ἐπ’ αὐτὸν κλάσμα μύλου ἐπάνωθεν τοῦ τείχους καὶ ἀπέθανεν ἐν Θαμασι ἵνα τί προσηγάγετε πρὸς τὸ τεῖχος καὶ ἐρεῖς καί γε Ουριας ὁ δοῦλός σου ὁ Χετταῖος ἀπέθανεν.