×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 11.21

2 Samuel 11.21 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Samuel 11.21  Qui a tué Abimélec, fils de Jerubbéscheth ? N’est-ce pas une femme qui lança sur lui du haut de la muraille un morceau de meule de moulin, et n’en est-il pas mort à Thébets ? Pourquoi vous êtes-vous approchés de la muraille ? Alors tu diras : Ton serviteur Urie, le Héthien, est mort aussi.

Segond dite « à la Colombe »

2 Samuel 11.21  Qui a tué Abimélek, fils de Yeroubbécheth ? N’est-ce pas une femme qui lança sur lui du haut de la muraille un morceau de meule de moulin, et n’en est-il pas mort à Tébets ? Pourquoi vous êtes-vous approchés de la muraille ? Alors tu diras : Ton serviteur Urie, le Hittite, est mort aussi.

Nouvelle Bible Segond

2 Samuel 11.21  Qui a tué Abimélek, fils de Yeroub–Bésheth ? N’est–ce pas une femme qui a lancé sur lui, du haut de la muraille, une meule de moulin ? N’est–ce pas ainsi qu’il est mort à Tébets ? Pourquoi vous êtes–vous approchés de la muraille ? » Alors tu diras : « Ton serviteur Urie, le Hittite, est mort aussi. »

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 11.21  Qui a tué Abimélec, fils de Jerubbéscheth ? N’est-ce pas une femme qui lança sur lui du haut de la muraille un morceau de meule de moulin, et n’en est-il pas mort à Thébets ? Pourquoi vous êtes-vous approchés de la muraille ? Alors tu diras : Ton serviteur Urie, le Héthien, est mort aussi.

Segond 21

2 Samuel 11.21  Qui a tué Abimélec, le fils de Jerubbésheth ? C’est une femme qui a lancé sur lui, du haut de la muraille, un morceau de meule de moulin et il en est mort à Thébets ! Pourquoi vous êtes-vous approchés de la muraille ? › Alors tu diras : ‹ Ton serviteur Urie le Hittite est mort aussi. › »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 11.21  Vous rappelez-vous qui a tué Abimélek, fils de Yeroubbécheth à Tébets ? N’est-ce pas une femme qui a lancé sur lui un morceau de meule du haut du rempart, de sorte qu’il en est mort ? Alors pourquoi vous êtes-vous tant approchés du rempart ? » Alors tu répondras : « Ton serviteur Urie le Hittite est aussi parmi les victimes. »

Traduction œcuménique de la Bible

2 Samuel 11.21  Qui donc a frappé Abimélek, fils de Yeroubbèsheth ? N’est-ce pas une femme qui lui a lancé une meule du haut du rempart, et c’est ainsi qu’il est mort à Tévéç ? Pourquoi vous êtes-vous approchés du rempart ?”, tu lui diras : “Ton serviteur Urie le Hittite est mort lui aussi.” »

Bible de Jérusalem

2 Samuel 11.21  Qui a tué Abimélek, le fils de Yerubbaal ? N’est-ce pas une femme, qui a lancé une meule sur lui, du haut du rempart, et il est mort à Tébèç ? Pourquoi vous êtes-vous approchés du rempart ?, tu diras : Ton serviteur Urie le Hittite est mort lui aussi."

Bible Annotée

2 Samuel 11.21  Qui a frappé Abimélec, fils de Jérubbéseth ? Une femme à Thébets n’a-t-elle pas jeté sur lui du haut de la muraille une meule dont il est mort ? Pourquoi vous êtes-vous approchés de la muraille ? Alors tu diras : Ton serviteur Urie le Héthien est mort aussi.

John Nelson Darby

2 Samuel 11.21  Qui frappa Abimélec, fils de Jerubbésheth ? N’est-ce pas une femme qui jeta sur lui, de dessus la muraille, une meule tournante, et il en mourut à Thébets ? Pourquoi vous êtes-vous approchés de la muraille ? -alors tu diras : Ton serviteur Urie, le Héthien, est mort aussi.

David Martin

2 Samuel 11.21  Qu’est-ce qui tua Abimélec fils de Jérubbeseth ? ne fut-ce pas une pièce de meule qu’une femme jeta sur lui de dessus la muraille, dont il mourut à Tébets ? Pourquoi vous êtes-vous approchés de la muraille ? Tu lui diras : Ton serviteur Urie le Héthien y est mort aussi.

Osterwald

2 Samuel 11.21  Qui tua Abimélec, fils de Jérubbésheth ? N’est-ce pas une femme qui jeta sur lui un morceau de meule de moulin, du haut de la muraille, et il mourut à Thébets ? Pourquoi vous êtes-vous approchés de la muraille ? Alors tu lui diras : Ton serviteur Urie, le Héthien, est mort aussi.

Auguste Crampon

2 Samuel 11.21  Qui a frappé Abimélech, fils de Jérobaal ? N’est-ce pas une femme qui a lancé sur lui du haut de la muraille un morceau de meule, ce dont il est mort à Thébès ? Pourquoi donc vous êtes-vous approchés de la muraille ? — Alors tu diras : Ton serviteur Urie le Héthéen est mort aussi. »

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 11.21  Qui tua Abimélech, fils de Jérobaal ? Ne fut-ce pas une femme qui jeta sur lui du haut de la muraille un morceau d’une meule, et le tua à Thèbes ? Pourquoi vous êtes-vous approchés si près des murs ? Vous lui direz : Urie, Héthéen, votre serviteur, a aussi été tué.

André Chouraqui

2 Samuel 11.21  Qui a frappé Abimèlèkh bèn Ieroubèshèt ? N’est-ce pas une femme qui a jeté sur lui une meule courante du haut du rempart ? Il est mort, à Tébés ! Pourquoi vous êtes-vous avancés contre le rempart ?’ Tu lui diras : ‹ Ton serviteur Ouryah, le Hiti, est mort, lui aussi’ » !

Zadoc Kahn

2 Samuel 11.21  Qui frappa Abimélec, fils de Yérubbéchet ? N’est-ce pas une femme qui lui lança de la crête de la muraille un fragment de meule, de sorte qu’il mourut à Tébeç ? Pourquoi vous êtes-vous approchés de la muraille - Tu répondras : Ton serviteur Urie le Héthéen est mort lui aussi. ”

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Samuel 11.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 11.21  מִֽי־הִכָּ֞ה אֶת־אֲבִימֶ֣לֶךְ בֶּן־יְרֻבֶּ֗שֶׁת הֲלֹֽוא־אִשָּׁ֡ה הִשְׁלִ֣יכָה עָלָיו֩ פֶּ֨לַח רֶ֜כֶב מֵעַ֤ל הַֽחֹומָה֙ וַיָּ֣מָת בְּתֵבֵ֔ץ לָ֥מָּה נִגַּשְׁתֶּ֖ם אֶל־הַֽחֹומָ֑ה וְאָ֣מַרְתָּ֔ גַּ֗ם עַבְדְּךָ֛ אוּרִיָּ֥ה הַחִתִּ֖י מֵֽת׃

Versions étrangères

New Living Translation

2 Samuel 11.21  Wasn't Gideon's son Abimelech killed at Thebez by a woman who threw a millstone down on him?' Then tell him, 'Uriah the Hittite was killed, too.' "