×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 11.2

2 Samuel 11.2 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Samuel 11.2  Un soir, David se leva de sa couche ; et, comme il se promenait sur le toit de la maison royale, il aperçut de là une femme qui se baignait, et qui était très belle de figure.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 11.2  Un soir, David se leva de sa couche ; et, comme il se promenait sur le toit de la maison royale, il aperçut de là une femme qui se baignait, et qui était très belle de figure.

Segond 21

2 Samuel 11.2  Un soir, David se leva de son lit. Comme il se promenait sur le toit du palais royal, il aperçut de là une femme qui se baignait et qui était très belle.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 11.2  Or, vers le soir, après avoir fait la sieste, David se leva et alla se promener sur le toit en terrasse de son palais. De là, il aperçut une femme qui se baignait ; cette femme était très belle.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Samuel 11.2  Sur le soir, David se leva de son lit. Il alla se promener sur la terrasse de la maison du roi. Du haut de la terrasse, il aperçut une femme qui se baignait. La femme était très belle.

Bible de Jérusalem

2 Samuel 11.2  Il arriva que, vers le soir, David, s’étant levé de sa couche et se promenant sur la terrasse du palais, aperçut, de la terrasse, une femme qui se baignait. Cette femme était très belle.

Bible Annotée

2 Samuel 11.2  Et il arriva, au temps du soir, que David se leva de sa couche et se promenait sur la plate-forme de la maison du roi ; et il aperçut de dessus la plate-forme une femme qui se baignait, et cette femme était très belle.

John Nelson Darby

2 Samuel 11.2  Et il arriva, au temps du soir, que David se leva de dessus son lit de repos et se promena sur le toit de la maison du roi, et, du toit, il vit une femme qui se lavait, et la femme était très-belle à voir.

David Martin

2 Samuel 11.2  Et sur le soir il arriva que David se leva de dessus son lit, et comme il se promenait sur la plateforme de l’hôtel Royal, il vit de dessus cette plateforme une femme qui se lavait, et cette femme-là était fort belle à voir.

Osterwald

2 Samuel 11.2  Et il arriva, sur le soir, que David se leva de dessus son lit ; et comme il se promenait sur la plate-forme du palais royal, il vit de cette plate-forme une femme qui se baignait, et cette femme était fort belle à voir.

Auguste Crampon

2 Samuel 11.2  Un soir que David s’était levé de sa couche et se promenait sur le toit de la maison du roi, il aperçut de dessus le toit une femme qui se baignait, et cette femme était très belle d’aspect.

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 11.2  Pendant que ces choses se passaient, il arriva que David s’étant levé de dessus son lit après midi, se promenait sur la terrasse de son palais ; alors il vit une femme vis-à-vis de lui, qui se baignait sur la terrasse de sa maison ; et cette femme était fort belle.

André Chouraqui

2 Samuel 11.2  Et c’est au temps du soir, David se lève de sa couche. Il va sur le toit de la maison du roi. Il voit, du toit, une femme qui se baigne. La femme est bien à voir, très.

Zadoc Kahn

2 Samuel 11.2  Vers le soir, David se leva de sa couche et se promena sur la terrasse de la demeure royale, d’où il aperçut une femme qui se baignait : cette femme était fort belle.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Samuel 11.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 11.2  וַיְהִ֣י׀ לְעֵ֣ת הָעֶ֗רֶב וַיָּ֨קָם דָּוִ֜ד מֵעַ֤ל מִשְׁכָּבֹו֙ וַיִּתְהַלֵּךְ֙ עַל־גַּ֣ג בֵּית־הַמֶּ֔לֶךְ וַיַּ֥רְא אִשָּׁ֛ה רֹחֶ֖צֶת מֵעַ֣ל הַגָּ֑ג וְהָ֣אִשָּׁ֔ה טֹובַ֥ת מַרְאֶ֖ה מְאֹֽד׃

Versions étrangères

New Living Translation

2 Samuel 11.2  Late one afternoon David got out of bed after taking a nap and went for a stroll on the roof of the palace. As he looked out over the city, he noticed a woman of unusual beauty taking a bath.