×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 11.13

2 Samuel 11.13 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Samuel 11.13  David l’invita à manger et à boire en sa présence, et il l’enivra ; et le soir, Urie sortit pour se mettre sur sa couche, avec les serviteurs de son maître, mais il ne descendit point dans sa maison.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 11.13  David l’invita à manger et à boire en sa présence, et il l’enivra ; et le soir, Urie sortit pour se mettre sur sa couche, avec les serviteurs de son maître, mais il ne descendit point dans sa maison.

Segond 21

2 Samuel 11.13  David l’invita à manger et à boire en sa présence et il l’enivra. Le soir, Urie sortit pour s’étendre sur son lit avec les serviteurs de son maître, mais il ne descendit pas chez lui.

Les autres versions

Bible Annotée

2 Samuel 11.13  Et David l’invita à manger et à boire chez lui et il l’enivra ; et le soir il sortit pour regagner sa couche auprès des serviteurs de son maître, et il ne descendit point dans sa maison.

John Nelson Darby

2 Samuel 11.13  Et David l’appela, et il mangea et but devant lui, et David l’enivra ; et il sortit le soir pour se coucher sur son lit avec les serviteurs de son seigneur, et il ne descendit pas dans sa maison.

David Martin

2 Samuel 11.13  Puis David l’appela, et il mangea et but devant lui, et David l’enivra ; et néanmoins il sortit au soir pour dormir dans son lit avec tous les serviteurs de son Seigneur, et ne descendit point en sa maison.

Ostervald

2 Samuel 11.13  Puis David l’appela, et il mangea et but devant lui, et David l’enivra ; mais le soir il sortit pour coucher dans son lit, avec les serviteurs de son maître, et ne descendit point dans sa maison.

Lausanne

2 Samuel 11.13  Et David le fit appeler, et il mangea et but en sa présence, et{David} l’enivra ; et le soir, il sortit pour se coucher dans son lit{Héb. sa couche.} avec les esclaves de son seigneur, et il ne descendit point dans sa maison.

Vigouroux

2 Samuel 11.13  Et David le fit venir pour manger et pour boire à sa table et il l’enivra. Mais, étant sorti le soir, Urie dormit dan son lit avec les officiers du roi (serviteurs de son seigneur) ; et il n’alla pas chez lui.

Auguste Crampon

2 Samuel 11.13  David l’invita à manger et à boire en sa présence, et il l’enivra ; et le soir, Urie sortit pour s’étendre sur sa couche auprès des serviteurs de son maître, mais il ne descendit pas dans sa maison.

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 11.13  David le fit venir pour manger et pour boire à sa table, et il l’enivra. Mais s’en étant retourné au soir, il dormit dans son lit avec les officiers du roi ; et il n’alla point chez lui.

Zadoc Kahn

2 Samuel 11.13  David le manda, le fit manger et boire devant lui, et l’enivra. Urie le quitta le soir, coucha dans le même gîte avec les serviteurs de son maître, mais ne descendit pas dans sa demeure.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Samuel 11.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 11.13  וַיִּקְרָא־לֹ֣ו דָוִ֗ד וַיֹּ֧אכַל לְפָנָ֛יו וַיֵּ֖שְׁתְּ וַֽיְשַׁכְּרֵ֑הוּ וַיֵּצֵ֣א בָעֶ֗רֶב לִשְׁכַּ֤ב בְּמִשְׁכָּבֹו֙ עִם־עַבְדֵ֣י אֲדֹנָ֔יו וְאֶל־בֵּיתֹ֖ו לֹ֥א יָרָֽד׃

La Vulgate

2 Samuel 11.13  et vocavit eum David ut comederet coram se et biberet et inebriavit eum qui egressus vespere dormivit in stratu suo cum servis domini sui et in domum suam non descendit

La Septante

2 Samuel 11.13  καὶ ἐκάλεσεν αὐτὸν Δαυιδ καὶ ἔφαγεν ἐνώπιον αὐτοῦ καὶ ἔπιεν καὶ ἐμέθυσεν αὐτόν καὶ ἐξῆλθεν ἑσπέρας τοῦ κοιμηθῆναι ἐπὶ τῆς κοίτης αὐτοῦ μετὰ τῶν δούλων τοῦ κυρίου αὐτοῦ καὶ εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ οὐ κατέβη.