×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 10.3

2 Samuel 10.3 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Samuel 10.3  les chefs des fils d’Ammon dirent à Hanun, leur maître : Penses-tu que ce soit pour honorer ton père que David t’envoie des consolateurs ? N’est-ce pas pour reconnaître et explorer la ville, et pour la détruire, qu’il envoie ses serviteurs auprès de toi ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 10.3  les chefs des fils d’Ammon dirent à Hanun, leur maître : Penses-tu que ce soit pour honorer ton père que David t’envoie des consolateurs ? N’est-ce pas pour reconnaître et explorer la ville, et pour la détruire, qu’il envoie ses serviteurs auprès de toi ?

Segond 21

2 Samuel 10.3  les chefs des Ammonites dirent à leur maître Hanun : « Penses-tu que ce soit pour honorer ton père que David t’envoie des consolateurs ? N’est-ce pas pour faire une reconnaissance de la ville, pour l’explorer et la détruire, qu’il envoie ses serviteurs vers toi ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 10.3  les dirigeants de ce peuple dirent à Hanoun, leur souverain : - Crois-tu que ce soit pour honorer la mémoire de ton père que David t’envoie des gens t’adresser des condoléances ? N’est-ce pas plutôt pour reconnaître et espionner la ville afin de la détruire ?

Traduction œcuménique de la Bible

2 Samuel 10.3  Mais les princes des fils d’Ammon dirent à Hanoun, leur seigneur : « T’imagines-tu que David ait voulu honorer ton père quand il t’a envoyé des gens pour te consoler ? N’est-ce pas pour explorer la ville, pour l’espionner et pour la renverser, que David t’a envoyé ses serviteurs ? »

Bible de Jérusalem

2 Samuel 10.3  les princes des Ammonites dirent à Hanûn leur maître : "T’imagines-tu que David veuille honorer ton père, parce qu’il t’a envoyé des porteurs de condoléances ? N’est-ce pas plutôt afin d’explorer la ville, pour en connaître les défenses et la renverser, que David t’a envoyé ses serviteurs ?"

Bible Annotée

2 Samuel 10.3  Et les princes des fils d’Ammon dirent à Hanun, leur maître : Penses-tu que ce soit pour honorer ton père que David t’envoie des consolateurs ? N’est-ce pas dans le but de reconnaître et d’explorer la ville, afin de la détruire, que David t’a envoyé ses serviteurs ?

John Nelson Darby

2 Samuel 10.3  Et les chefs des fils d’Ammon dirent à Hanun, leur seigneur : Est-ce, à tes yeux, pour honorer ton père que David t’a envoyé des consolateurs ? N’est-ce pas pour reconnaître la ville, et pour l’explorer, et pour la détruire, que David t’a envoyé ses serviteurs ?

David Martin

2 Samuel 10.3  Mais les principaux d’entre les enfants de Hammon dirent à Hanun leur Seigneur : Penses-tu que ce soit pour honorer ton père, que David t’a envoyé des consolateurs ? N’est-ce pas pour reconnaître exactement la ville, et pour l’épier afin de la détruire, que David a envoyé ses serviteurs vers toi ?

Osterwald

2 Samuel 10.3  Mais les chefs d’entre les enfants d’Ammon dirent à Hanun, leur seigneur : Penses-tu que ce soit pour honorer ton père que David t’envoie des consolateurs ? N’est-ce pas pour reconnaître exactement la ville, pour l’épier, et la détruire, que David envoie ses serviteurs vers toi ?

Auguste Crampon

2 Samuel 10.3  les princes des fils d’Ammon dirent à Hanon, leur maître : « Penses-tu que ce soit pour honorer ton père que David t’envoie des consolateurs ? N’est-ce pas pour reconnaître et explorer la ville, afin de la détruire, que David a envoyé ses serviteurs vers toi ? »

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 10.3  les plus grands du pays dirent à Hanon, leur maître : Croyez-vous que ce soit pour honorer votre père et pour vous consoler, que David vous ait envoyé ici des ambassadeurs ? et ne voyez-vous pas qu’il ne l’a fait que pour reconnaître la principale ville de vos Etats , pour y remarquer toutes choses, et pour là détruire un jour ?

André Chouraqui

2 Samuel 10.3  Les chefs des Benéi ’Amôn disent à Hanoun, leur Adôn : « À tes yeux, glorifie-t-il ton père, David ? Oui, il t’a envoyé des réconforts ; mais n’est-ce pas pour explorer la ville, pour l’espionner et pour la renverser, que David t’a envoyé ses serviteurs ?

Zadoc Kahn

2 Samuel 10.3  Mais les princes ammonites dirent à leur maître Hanoun : “ Est-ce, à ton avis, pour honorer ton père que David t’a envoyé des consolateurs N’est-ce pas plutôt pour explorer la ville en espions et pour la détruire que David t’a envoyé ses serviteurs ”

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Samuel 10.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 10.3  וַיֹּאמְרוּ֩ שָׂרֵ֨י בְנֵֽי־עַמֹּ֜ון אֶל־חָנ֣וּן אֲדֹֽנֵיהֶ֗ם הַֽמְכַבֵּ֨ד דָּוִ֤ד אֶת־אָבִ֨יךָ֙ בְּעֵינֶ֔יךָ כִּֽי־שָׁלַ֥ח לְךָ֖ מְנַֽחֲמִ֑ים הֲ֠לֹוא בַּעֲב֞וּר חֲקֹ֤ור אֶת־הָעִיר֙ וּלְרַגְּלָ֣הּ וּלְהָפְכָ֔הּ שָׁלַ֥ח דָּוִ֛ד אֶת־עֲבָדָ֖יו אֵלֶֽיךָ׃

Versions étrangères

New Living Translation

2 Samuel 10.3  Hanun's advisers said to their master, "Do you really think these men are coming here to honor your father? No! David has sent them to spy out the city so that they can come in and conquer it!"