×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 1.27

2 Samuel 1.27 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 2 Samuel 1.27Comment les forts sont-ils tombés ? Comment la gloire des armes a-t-elle été anéantie ?
David Martin - 1744 - MAR2 Samuel 1.27Comment sont tombés tes forts, et [comment] sont péris les instruments de guerre !
Ostervald - 1811 - OST2 Samuel 1.27Comment sont tombés les vaillants ? Comment se sont perdues les armes de la guerre ?
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH2 Samuel 1.27Comme ils sont tombés, les héros, Et dispersés, les foudres de guerre !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM2 Samuel 1.27Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR2 Samuel 1.27Comment des héros ont-ils succombé, et les armures guerrières se sont-elles perdues !
Bible de Lausanne - 1872 - LAU2 Samuel 1.27Comment sont tombés les hommes forts ? comment se sont perdus les instruments de guerre ?
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT2 Samuel 1.27Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBY2 Samuel 1.27Comment sont tombés les hommes forts, et sont péris les instruments de guerre !
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA2 Samuel 1.27Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BAN2 Samuel 1.27Comment des héros sont-ils tombés, Et les armes de guerre sont-elles perdues ?
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK2 Samuel 1.27Comme ils sont tombés, cas vaillants, et perdues, ces armes de guerre !  ”
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG2 Samuel 1.27Comment les (des) forts sont-ils tombés ? Comment les armes de guerre ont-elles péri ? [1.27 L’élégie de David sur la mort de Saül et de Jonathas portait le nom de chant de l’arc. Elle est composée avec beaucoup d’art. Il y a dans l’original deux vers d’introduction et deux de conclusion ; les derniers mots du verset 19 sont les mêmes que les premiers du verset 27. Les vers du verset 27 sont plus courts, comme terminant le poème. ― L’élégie elle-même renferme cinq strophes très distinctes par le sens. La première et la seconde, la quatrième et la cinquième, sont de quatre vers ; la troisième formant le milieu, a six vers et est ainsi de tous points la plus longue. ― Introduction, versets 18 et 19 : Thème de l’élégie. ― 1re strophe, verset 20 : La douleur ne doit pas éclater, afin de ne pas réjouir les ennemis. ― 2e strophe, verset 21 : Malédiction contre Gelboé, où les héros sont tombés. ― 3e strophe, versets 22 et 23 : Eloge commun de Jonathas et de Saül. Les deux parties de cette strophe médiale sont symétriques. ― 4e strophe, verset 24 : Eloge particulier de Saül ; les filles d’Israël doivent le pleurer. ― Répétition du refrain, verset 25. ― 5e strophe, versets 25 et 26 : Eloge particulier de Jonathas, son ami. ― Conclusion et refrain, verset 27. ― On peut comparer, au point de vue littéraire, le poème de David à l’ode XX du Ier livre d’Horace, et à l’élégie de Malherbe à Duperrier sur la mort de sa fille.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL2 Samuel 1.27Comment les forts sont-ils tombés? Comment les armes de guerre ont-elles péri?
Louis Segond - 1910 - LSG2 Samuel 1.27Comment des héros sont-ils tombés ? Comment leurs armes se sont-elles perdues ?
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN2 Samuel 1.27Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA2 Samuel 1.27Comment les héros sont-ils tombés ? Comment les guerriers ont-ils péri ?
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC2 Samuel 1.27Comment sont tombés les héros ? - Comment ont péri les guerriers ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI2 Samuel 1.27Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG2 Samuel 1.27Comment des héros sont-ils tombés ? Comment leurs armes se sont-elles perdues ?
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU2 Samuel 1.27Comment sont-ils tombés, les héros, ont-ils péri, les engins de guerre ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC2 Samuel 1.27Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE2 Samuel 1.27Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDP2 Samuel 1.27Comment sont-ils morts, les héros? Comment furent-elles brisées, les armes de guerre?”
Segond 21 - 2007 - S212 Samuel 1.27Comment des héros ont-ils pu tomber ? Comment leurs armes ont-elles pu être détruites ? »
King James en Français - 2016 - KJF2 Samuel 1.27Comment sont tombés les vaillants? Comment ont péris les armes de la guerre?
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX2 Samuel 1.27πῶς ἔπεσαν δυνατοὶ καὶ ἀπώλοντο σκεύη πολεμικά.
La Vulgate - 1454 - VUL2 Samuel 1.27quomodo ceciderunt robusti et perierunt arma bellica
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS2 Samuel 1.27אֵ֚יךְ נָפְל֣וּ גִבֹּורִ֔ים וַיֹּאבְד֖וּ כְּלֵ֥י מִלְחָמָֽה׃ פ
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT2 Samuel 1.27Ce verset n’existe pas dans cette traduction !