×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 1.25

2 Samuel 1.25 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG2 Samuel 1.25Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 2 Samuel 1.25Comment les forts sont-ils tombés dans le combat ? Comment Jonathas a-t-il été tué sur vos montagnes ?
David Martin - 1744 - MAR2 Samuel 1.25Comment les forts sont-ils tombés au milieu de la bataille ! [comment] Jonathan a-t-il été tué sur ces hauts lieux !
Ostervald - 1811 - OST2 Samuel 1.25Comment sont tombés les hommes forts au milieu de la bataille, et comment Jonathan a-t-il été tué sur tes collines ?
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH2 Samuel 1.25Comme les héros sont tombés dans le combat ! Ionathane, sur tes hauts lieux blessé à mort !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM2 Samuel 1.25Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR2 Samuel 1.25Comment des héros dans le combat ont-ils succombé, Jonathan fut-il percé sur tes montagnes ?
Bible de Lausanne - 1872 - LAU2 Samuel 1.25Comment sont tombés les hommes forts au milieu de la bataille ? Comment Jonathan a-t-il été tué sur tes hauts-lieux !
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT2 Samuel 1.25Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBY2 Samuel 1.25Comment les hommes forts sont-ils tombés au milieu de la bataille ! Comment Jonathan a-t-il été tué sur tes hauts lieux !
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA2 Samuel 1.25Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BAN2 Samuel 1.25Comment des héros sont-ils tombés dans la mêlée, Et Jonathan a-t-il été percé sur tes hauteurs ?
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK2 Samuel 1.25Comme ils sont tombés, les vaillants, en plein combat : tombé mort, Jonathan, sur tes hauteurs !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG2 Samuel 1.25Comment les (des) forts sont-ils tombés dans le combat ? Comment Jonathas a-t-il été tué sur vos montagnes ?
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL2 Samuel 1.25Comment les forts sont-ils tombés dans le combat? Comment Jonathas a-t-il été tué sur vos montagnes?
Louis Segond - 1910 - LSG2 Samuel 1.25Comment des héros sont-ils tombés au milieu du combat ? Comment Jonathan a-t-il succombé sur tes collines ?
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN2 Samuel 1.25Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA2 Samuel 1.25Comment les héros sont-ils tombés dans la bataille ?

Jonathas a été percé sur tes hauteurs !
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC2 Samuel 1.25Comment dans le combat sont tombés les héros ? O Jonathas, frappé à mort sur tes hauteurs,
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI2 Samuel 1.25Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG2 Samuel 1.25Comment des héros sont-ils tombés au milieu du combat ? Comment Jonathan a-t-il succombé sur tes collines ?
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU2 Samuel 1.25Comment sont-ils tombés les héros, au milieu de la guerre ! Victime, Iehonatân, sur tes tertres !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC2 Samuel 1.25Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE2 Samuel 1.25Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDP2 Samuel 1.25Comment sont-ils tombés, ces héros? Qui frappa à mort Jonathan, au cœur du combat?
Segond 21 - 2007 - S212 Samuel 1.25Comment des héros ont-ils pu tomber au milieu du combat ? Comment Jonathan a-t-il pu être blessé sur tes collines ?
King James en Français - 2016 - KJF2 Samuel 1.25Comment sont tombés les hommes forts au milieu de la bataille, et comment Jonathan a-t-il été tué sur tes collines?
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX2 Samuel 1.25πῶς ἔπεσαν δυνατοὶ ἐν μέσῳ τοῦ πολέμου Ιωναθαν ἐπὶ τὰ ὕψη σου τραυματίας.
La Vulgate - 1454 - VUL2 Samuel 1.25quomodo ceciderunt fortes in proelio Ionathan in excelsis tuis occisus est
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS2 Samuel 1.25אֵ֚יךְ נָפְל֣וּ גִבֹּרִ֔ים בְּתֹ֖וךְ הַמִּלְחָמָ֑ה יְהֹ֣ונָתָ֔ן עַל־בָּמֹותֶ֖יךָ חָלָֽל׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT2 Samuel 1.25Ce verset n’existe pas dans cette traduction !