Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 9.3

Genèse 9.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 9.3 (LSG)Tout ce qui se meut et qui a vie vous servira de nourriture : je vous donne tout cela comme l’herbe verte.
Genèse 9.3 (NEG)Tout ce qui se meut et qui a vie vous servira de nourriture : je vous donne tout cela comme l’herbe verte.
Genèse 9.3 (S21)Tout ce qui se déplace et qui vit vous servira de nourriture : je vous donne tout cela de la même manière que je vous ai donné l’herbe verte.
Genèse 9.3 (LSGSN)Tout ce qui se meut et qui a vie vous servira de nourriture : je vous donne tout cela comme l’herbe verte.

Les Bibles d'étude

Genèse 9.3 (BAN)Tout ce qui a mouvement et vie vous servira de nourriture ; je vous ai donné tout cela comme la verdure des plantes ;

Les « autres versions »

Genèse 9.3 (SAC)Nourrissez-vous de tout ce qui a vie et mouvement : je vous ai abandonné toutes ces choses, comme les légumes et les herbes de la campagne.
Genèse 9.3 (MAR)Tout ce qui se meut et qui a vie, vous sera pour viande ; je vous ai donné toutes ces choses comme l’herbe verte.
Genèse 9.3 (OST)Tout ce qui se meut et qui a vie, vous servira de nourriture ; je vous donne tout cela comme l’herbe verte.
Genèse 9.3 (CAH)Tout ce qui se meut et qui vit sera à vous pour aliment. Comme l’herbe verte, je vous donne tout.
Genèse 9.3 (GBT)Nourrissez-vous de tout ce qui a vie et mouvement, je vous ai donné ces choses, de même que les légumes et les autres végétaux ;
Genèse 9.3 (PGR)Tout ce qui se meut ayant vie, vous servira d’aliment ; aussi bien que la verdure des plantes, je vous donne tout.
Genèse 9.3 (LAU)Tout ce qui se meut et qui a vie vous servira de nourriture ; je vous donne tout, comme l’herbe verte.
Genèse 9.3 (DBY)Tout ce qui se meut et qui est vivant vous sera pour nourriture ; comme l’herbe verte, je vous donne tout.
Genèse 9.3 (TAN)Tout ce qui se meut, tout ce qui vit, servira à votre nourriture ; de même que les végétaux, je vous livre tout.
Genèse 9.3 (VIG)Nourrissez-vous de tout ce qui a vie et mouvement : je vous ai abandonné toutes ces choses, comme les légumes et les herbes de la campagne.
Genèse 9.3 (FIL)Nourrissez-vous de tout ce qui a vie et mouvement: je vous ai abandonné toutes ces choses, comme les légumes et les herbes de la campagne.
Genèse 9.3 (CRA)Tout ce qui se meut et qui a vie vous servira de nourriture ; je vous donne tout cela, comme je vous avais donné l’herbe verte.
Genèse 9.3 (BPC)Tout ce qui se meut, qui est être vivant, vous servira de nourriture ; aussi bien que l’herbe verte je vous les ai tous donnés.
Genèse 9.3 (AMI)Nourrissez-vous de tout ce qui a vie et mouvement. Je vous ai abandonné toutes ces choses, comme les légumes et les herbes de la campagne.

Langues étrangères

Genèse 9.3 (LXX)καὶ πᾶν ἑρπετόν ὅ ἐστιν ζῶν ὑμῖν ἔσται εἰς βρῶσιν ὡς λάχανα χόρτου δέδωκα ὑμῖν τὰ πάντα.
Genèse 9.3 (VUL)et omne quod movetur et vivit erit vobis in cibum quasi holera virentia tradidi vobis omnia
Genèse 9.3 (SWA)Kila kiendacho kilicho hai kitakuwa chakula chenu, kama nilivyowapa mboga za majani, kadhalika nawapeni hivi vyote.
Genèse 9.3 (BHS)כָּל־רֶ֨מֶשׂ֙ אֲשֶׁ֣ר הוּא־חַ֔י לָכֶ֥ם יִהְיֶ֖ה לְאָכְלָ֑ה כְּיֶ֣רֶק עֵ֔שֶׂב נָתַ֥תִּי לָכֶ֖ם אֶת־כֹּֽל׃