Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 8.8

Genèse 8.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 8.8 (LSG)Il lâcha aussi la colombe, pour voir si les eaux avaient diminué à la surface de la terre.
Genèse 8.8 (NEG)Il lâcha aussi la colombe, pour voir si les eaux avaient diminué à la surface de la terre.
Genèse 8.8 (S21)Il lâcha aussi la colombe pour voir si l’eau avait baissé sur la terre,
Genèse 8.8 (LSGSN)Il lâcha aussi la colombe, pour voir si les eaux avaient diminué à la surface de la terre.

Les Bibles d'étude

Genèse 8.8 (BAN)Et il lâcha la colombe d’auprès de lui pour voir si les eaux avaient diminué de dessus la face de la terre.

Les « autres versions »

Genèse 8.8 (SAC)Il envoya aussi une colombe sept jours après le corbeau, pour voir si les eaux avaient cessé de couvrir la terre.
Genèse 8.8 (MAR)Il lâcha aussi d’avec soi un pigeon, pour voir si les eaux étaient allégées sur la terre.
Genèse 8.8 (OST)Puis il lâcha la colombe d’avec lui, pour voir si les eaux avaient fort diminué à la surface de la terre.
Genèse 8.8 (CAH)Noah renvoya la colombe afin de voir si les eaux avaient baissé sur la terre ;
Genèse 8.8 (GBT)Après le corbeau il envoya aussi une colombe, pour voir si les eaux avaient cessé de couvrir la terre.
Genèse 8.8 (PGR)Et il mit en liberté la colombe pour voir si les eaux étaient disparues de la terre.
Genèse 8.8 (LAU)Et il lâcha d’avec lui le pigeon, pour voir si les eaux diminuaient de dessus la face du sol.
Genèse 8.8 (DBY)Et il lâcha d’avec lui la colombe, pour voir si les eaux avaient baissé sur la face du sol ;
Genèse 8.8 (TAN)Puis, il lâcha la colombe, pour voir si les eaux avaient baissé sur la face du sol.
Genèse 8.8 (VIG)Il envoya aussi une colombe après le corbeau, pour voir si les eaux avaient cessé de couvrir la terre.
Genèse 8.8 (FIL)Il envoya aussi une colombe après le corbeau, pour voir si les eaux avaient cessé de couvrir la terre.
Genèse 8.8 (CRA)Il lâcha ensuite la colombe d’auprès de lui, pour voir si les eaux avaient diminué de la surface de la terre.
Genèse 8.8 (BPC)Noé attendit sept jours et il envoya la colombe d’auprès de lui pour voir si les eaux avaient diminué de dessus la surface de la terre ;
Genèse 8.8 (AMI)Il envoya aussi une colombe [sept jours après le corbeau], pour voir si les eaux avaient cessé de couvrir la terre.

Langues étrangères

Genèse 8.8 (LXX)καὶ ἀπέστειλεν τὴν περιστερὰν ὀπίσω αὐτοῦ ἰδεῖν εἰ κεκόπακεν τὸ ὕδωρ ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς.
Genèse 8.8 (VUL)emisit quoque columbam post eum ut videret si iam cessassent aquae super faciem terrae
Genèse 8.8 (SWA)Kisha akatoa njiwa, aone kwamba maji yamepunguka usoni pa nchi;
Genèse 8.8 (BHS)וַיְשַׁלַּ֥ח אֶת־הַיֹּונָ֖ה מֵאִתֹּ֑ו לִרְאֹות֙ הֲקַ֣לּוּ הַמַּ֔יִם מֵעַ֖ל פְּנֵ֥י הָֽאֲדָמָֽה׃