Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 8.3

Genèse 8.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 8.3 (LSG)Les eaux se retirèrent de dessus la terre, s’en allant et s’éloignant, et les eaux diminuèrent au bout de cent cinquante jours.
Genèse 8.3 (NEG)Les eaux se retirèrent de dessus la terre, s’en allant et s’éloignant, et les eaux diminuèrent au bout de cent cinquante jours.
Genèse 8.3 (S21)L’eau se retira peu à peu de dessus la terre, si bien qu’elle baissa au bout de 150 jours.
Genèse 8.3 (LSGSN)Les eaux se retirèrent de dessus la terre, s’en allant et s’éloignant , et les eaux diminuèrent au bout de cent cinquante jours.

Les Bibles d'étude

Genèse 8.3 (BAN)Et les eaux se retirèrent de dessus la terre peu à peu ; et les eaux diminuèrent au bout de cent cinquante jours,

Les « autres versions »

Genèse 8.3 (SAC)Les eaux étant agitées de côté et d’autre, se retirèrent, et commencèrent à diminuer après cent cinquante jours.
Genèse 8.3 (MAR)Et au bout de cent cinquante jours les eaux se retirèrent sans interruption de dessus la terre, et diminuèrent.
Genèse 8.3 (OST)Et les eaux se retirèrent de dessus la terre ; elles allèrent se retirant ; et les eaux diminuèrent au bout de cent cinquante jours.
Genèse 8.3 (CAH)Les eaux se retirèrent de dessus la terre, allant et venant ; et les eaux diminuèrent au bout de cent cinquante jours ;
Genèse 8.3 (GBT)Les eaux, agitées de côté et d’autre, se retirèrent, et commencèrent à diminuer après cent cinquante jours.
Genèse 8.3 (PGR)Et les eaux quittaient la terre s’en allant et se retirant et les eaux diminuèrent au bout de cent cinquante jours.
Genèse 8.3 (LAU)Et les eaux se retirèrent de dessus la terre ; elles allèrent en se retirant, et les eaux diminuèrent au bout de cent cinquante jours.
Genèse 8.3 (DBY)Et les eaux se retirèrent de dessus la terre, allant et se retirant ; et les eaux diminuèrent au bout de cent cinquante jours.
Genèse 8.3 (TAN)Les eaux se retirèrent de dessus la terre, se retirèrent par degrés ; elles avaient commencé à diminuer au bout de cent cinquante jours.
Genèse 8.3 (VIG)les eaux se retirèrent de dessus la terre, s’en allant et s’éloignant, et elles commencèrent à diminuer après cent cinquante jours.
Genèse 8.3 (FIL)Les eaux se retirèrent de dessus la terre, s’en allant et s’éloignant, et elles commencèrent à diminuer après cent cinquante jours.
Genèse 8.3 (CRA)Les eaux se retirèrent de dessus la terre, allant et revenant, et elles s’abaissèrent au bout de cent cinquante jours.
Genèse 8.3 (BPC)et les eaux se retirèrent peu à peu de dessus la terre, et diminuèrent au bout de cent cinquante jours.
Genèse 8.3 (AMI)Les eaux, étant agitées de côté et de l’autre, se retirèrent, et commencèrent à diminuer après cent cinquante jours.

Langues étrangères

Genèse 8.3 (LXX)καὶ ἐνεδίδου τὸ ὕδωρ πορευόμενον ἀπὸ τῆς γῆς ἐνεδίδου καὶ ἠλαττονοῦτο τὸ ὕδωρ μετὰ πεντήκοντα καὶ ἑκατὸν ἡμέρας.
Genèse 8.3 (VUL)reversaeque aquae de terra euntes et redeuntes et coeperunt minui post centum quinquaginta dies
Genèse 8.3 (SWA)maji yakadumu kuondoka katika nchi; na mwisho wa siku mia na hamsini maji yakapunguka.
Genèse 8.3 (BHS)וַיָּשֻׁ֧בוּ הַמַּ֛יִם מֵעַ֥ל הָאָ֖רֶץ הָלֹ֣וךְ וָשֹׁ֑וב וַיַּחְסְר֣וּ הַמַּ֔יִם מִקְצֵ֕ה חֲמִשִּׁ֥ים וּמְאַ֖ת יֹֽום׃