Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 8.2

Genèse 8.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 8.2 (LSG)Les sources de l’abîme et les écluses des cieux furent fermées, et la pluie ne tomba plus du ciel.
Genèse 8.2 (NEG)Les sources de l’abîme et les écluses des cieux furent fermées, et la pluie ne tomba plus du ciel.
Genèse 8.2 (S21)Les sources de l’abîme et les écluses du ciel furent fermées et la pluie ne tomba plus du ciel.
Genèse 8.2 (LSGSN)Les sources de l’abîme et les écluses des cieux furent fermées , et la pluie ne tomba plus du ciel.

Les Bibles d'étude

Genèse 8.2 (BAN)et les fontaines de l’abîme et les écluses des cieux se fermèrent, et la pluie cessa de tomber des cieux.

Les « autres versions »

Genèse 8.2 (SAC)Les sources de l’abîme furent fermées, aussi bien que les cataractes du ciel, et les pluies qui tombaient du ciel furent arrêtées.
Genèse 8.2 (MAR)Car les sources de l’abîme, et les bondes des cieux avaient été refermées, et la pluie des cieux avait été retenue.
Genèse 8.2 (OST)Et les sources de l’abîme et les bondes des cieux se fermèrent ; et la pluie fut retenue des cieux.
Genèse 8.2 (CAH)Les sources de l’abîme et les écluses du ciel se refermèrent, et la pluie ne tomba plus du ciel.
Genèse 8.2 (GBT)Les sources de l’abîme furent fermées, ainsi que les cataractes du ciel ; et les pluies du ciel furent arrêtées ;
Genèse 8.2 (PGR)Et les sources de l’abîme et les écluses des cieux se fermèrent, et la pluie fut arrêtée dans les cieux.
Genèse 8.2 (LAU)Les fontaines de l’abîme furent fermées, ainsi que les bondes des cieux, et la pluie fut retenue du ciel.
Genèse 8.2 (DBY)et les fontaines de l’abîme et les écluses des cieux furent fermées, et la pluie qui tombait du ciel fut retenue.
Genèse 8.2 (TAN)Les sources de l’Abîme et les cataractes célestes se refermèrent, et la pluie ne s’échappa plus du ciel.
Genèse 8.2 (VIG)Les sources de l’abîme furent fermées, aussi bien que les cataractes du ciel, et les pluies qui tombaient du ciel furent arrêtées ;
Genèse 8.2 (FIL)Les sources de l’abîme furent fermées, aussi bien que les cataractes du ciel, et les pluies qui tombaient du ciel furent arrêtées;
Genèse 8.2 (CRA)les sources de l’abîme et les écluses du ciel se fermèrent, et la pluie cessa de tomber du ciel.
Genèse 8.2 (BPC)Les sources de l’abîme et les écluses des cieux furent fermées et la pluie cessa de tomber des cieux,
Genèse 8.2 (AMI)Les sources de l’abîme furent fermées, aussi bien que les cataractes du ciel, et les pluies qui tombaient du ciel furent arrêtées.

Langues étrangères

Genèse 8.2 (LXX)καὶ ἐπεκαλύφθησαν αἱ πηγαὶ τῆς ἀβύσσου καὶ οἱ καταρράκται τοῦ οὐρανοῦ καὶ συνεσχέθη ὁ ὑετὸς ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ.
Genèse 8.2 (VUL)et clausi sunt fontes abyssi et cataractae caeli et prohibitae sunt pluviae de caelo
Genèse 8.2 (SWA)chemchemi za vilindi zikafungwa, pia na madirisha ya mbinguni, mvua kutoka mbinguni ikazuiliwa;
Genèse 8.2 (BHS)וַיִּסָּֽכְרוּ֙ מַעְיְנֹ֣ת תְּהֹ֔ום וַֽאֲרֻבֹּ֖ת הַשָּׁמָ֑יִם וַיִּכָּלֵ֥א הַגֶּ֖שֶׁם מִן־הַשָּׁמָֽיִם׃