×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 8.19

Genèse 8.19 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Genèse 8.19  Tous les animaux, tous les reptiles, tous les oiseaux, tout ce qui se meut sur la terre, selon leurs espèces, sortirent de l’arche.

Segond dite « à la Colombe »

Genèse 8.19  Tous les animaux, tous les reptiles, tous les oiseaux, tout ce qui rampe sur la terre, selon leurs genres, sortirent de l’arche.

Nouvelle Bible Segond

Genèse 8.19  Tous les animaux, toutes les bestioles, tous les oiseaux et tout ce qui fourmille sur la terre, tous ceux–là sortirent de l’arche, famille par famille.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 8.19  Tous les animaux, tous les reptiles, tous les oiseaux, tout ce qui se meut sur la terre, selon leurs espèces, sortirent de l’arche.

Segond 21

Genèse 8.19  Tous les animaux, tous les reptiles, tous les oiseaux et tout ce qui se déplace sur la terre sortirent de l’arche en fonction de leur espèce.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 8.19  Tous les animaux, les bêtes qui se meuvent à ras de terre et les oiseaux, tous les êtres qui remuent sur la terre sortirent du bateau par familles.

Traduction œcuménique de la Bible

Genèse 8.19  toutes les bêtes, toutes les petites bêtes, tous les oiseaux et tout ce qui remue sur la terre sortirent de l’arche par familles.

Bible de Jérusalem

Genèse 8.19  et toutes les bêtes sauvages, tous les bestiaux, tous les oiseaux, toutes les bestioles qui rampent sur la terre sortirent de l’arche, une espèce après l’autre.

Bible Annotée

Genèse 8.19  Tous les animaux, tous les reptiles et tous les oiseaux, tous les êtres qui se meuvent sur la terre selon leurs familles, sortirent de l’arche.

John Nelson Darby

Genèse 8.19  Tout animal, tout reptile et tout oiseau, tout ce qui se meut, sur la terre, selon leurs espèces, sortirent de l’arche.

David Martin

Genèse 8.19  Toutes les bêtes à quatre pieds, tous les reptiles, tous les oiseaux, tout ce qui se meut sur la terre, selon leurs espèces, sortirent de l’arche.

Osterwald

Genèse 8.19  Tous les animaux, tous les reptiles et tous les oiseaux, tout ce qui rampe sur la terre, selon leurs familles, sortirent de l’arche.

Auguste Crampon

Genèse 8.19  Toutes les bêtes, tous les reptiles et tous les oiseaux, tous les êtres qui se meuvent sur la terre, selon leurs espèces, sortirent de l’arche.

Lemaistre de Sacy

Genèse 8.19  Toutes les bêtes sauvages en sortirent aussi, les animaux domestiques , et tout ce qui rampe sur la terre, chacun selon son espèce.

André Chouraqui

Genèse 8.19  tout vivant, tout reptile, tout volatile, tout ce qui rampe sur la terre, pour leurs clans, ils sont sortis de la caisse.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Genèse 8.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 8.19  כָּל־הַֽחַיָּ֗ה כָּל־הָרֶ֨מֶשׂ֙ וְכָל־הָעֹ֔וף כֹּ֖ל רֹומֵ֣שׂ עַל־הָאָ֑רֶץ לְמִשְׁפְּחֹ֣תֵיהֶ֔ם יָצְא֖וּ מִן־הַתֵּבָֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Genèse 8.19  And all the various kinds of animals and birds came out, pair by pair.