×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 7.24

Genèse 7.24 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 Genèse 7.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 Genèse 7.24Et les eaux couvrirent toute la terre pendant cent cinquante jours.
David Martin - 1744Genèse 7.24Et les eaux se maintinrent sur la terre durant cent cinquante jours.
Ostervald - 1811Genèse 7.24Et les eaux furent grosses sur la terre pendant cent cinquante jours.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831Genèse 7.24Les eaux se renforcèrent sur la terre pendant cent cinquante jours.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846Genèse 7.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869Genèse 7.24Et la hauteur des eaux se maintint sur la terre pendant cent cinquante jours.
Lausanne - 1872Genèse 7.24Et les eaux se renforcèrent sur la terre pendant cent cinquante jours.
Nouveau Testament Oltramare - 1874Genèse 7.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885Genèse 7.24Et les eaux se renforcèrent sur la terre, cent cinquante jours.
Nouveau Testament Stapfer - 1889Genèse 7.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899Genèse 7.24Et les eaux furent hautes sur la terre cent cinquante jours.
Glaire et Vigouroux - 1902 Genèse 7.24Et les eaux couvrirent toute la terre pendant cent cinquante jours.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 Genèse 7.24Et les eaux couvrirent toute la terre pendant cent cinquante jours.
Louis Segond - 1910Genèse 7.24Les eaux furent grosses sur la terre pendant cent cinquante jours.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 Genèse 7.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 Genèse 7.24Les eaux furent hautes sur la terre pendant cent cinquante jours.
Bible Pirot-Clamer - 1949 Genèse 7.24Et les eaux grossirent sur la terre pendant cent cinquante jours.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 Genèse 7.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 Genèse 7.24Les eaux forcissent sur la terre cent cinquante jours.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 Genèse 7.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 Genèse 7.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979Genèse 7.24Les eaux furent grosses sur la terre pendant cent cinquante jours.
Bible des Peuples - 1998 Genèse 7.24Les eaux recouvrirent ainsi la terre pendant 150 jours.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 Genèse 7.24La crue des eaux sur la terre dura cent cinquante jours.
Segond 21 - 2007Genèse 7.24La crue de l’eau sur la terre dura 150 jours.
King James en Français - 2016 Genèse 7.24Et les eaux subsistèrent sur la terre pendant cent cinquante jours.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ Genèse 7.24καὶ ὑψώθη τὸ ὕδωρ ἐπὶ τῆς γῆς ἡμέρας ἑκατὸν πεντήκοντα.
La Vulgate - 1454 Genèse 7.24obtinueruntque aquae terras centum quinquaginta diebus
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 Genèse 7.24וַיִּגְבְּר֥וּ הַמַּ֖יִם עַל־הָאָ֑רֶץ חֲמִשִּׁ֥ים וּמְאַ֖ת יֹֽום׃
Nouveau testament grec SBL - 2010 Genèse 7.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !