×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 7.1

Genèse 7.1 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGGenèse 7.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Genèse 7.1Le Seigneur dit ensuite à Noé : Entrez dans l’arche, vous et toute votre maison ; parce qu’entre tous ceux qui vivent aujourd’hui sur la terre , j’ai reconnu que vous seul étiez juste devant moi.
David Martin - 1744 - MARGenèse 7.1Et l’Éternel dit à Noé : Entre, toi et toute ta maison, dans l’arche ; car je t’ai vu juste devant moi en ce temps-ci.
Ostervald - 1811 - OSTGenèse 7.1Et l’Éternel dit à Noé : Entre, toi et toute ta maison, dans l’arche ; car je t’ai vu juste devant moi dans cette génération.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHGenèse 7.1L’Éternel dit à Noah : entre, toi et ta famille, dans l’arche ; car c’est toi que j’ai vu intègre devant moi, dans ce siècle.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMGenèse 7.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRGenèse 7.1Et l’Éternel dit à Noé : Entre dans l’arche, toi et toute ta maison ; car je t’ai vu juste devant moi dans cette génération.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUGenèse 7.1Et Dieu dit à Noé : Entre dans l’arche, toi et toute ta maison, car je t’ai vu juste devant ma face en cet âge.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTGenèse 7.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYGenèse 7.1Et l’Éternel dit à Noé : Entre dans l’arche, toi et toute ta maison, car je t’ai vu juste devant moi en cette génération.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAGenèse 7.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANGenèse 7.1Et l’Éternel dit à Noé : Entre, toi et toute ta famille dans l’arche, car je t’ai vu juste devant moi au milieu de cette génération.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGGenèse 7.1Le Seigneur dit ensuite à Noé : Entre dans l’arche, toi et toute ta maison ; parce qu’entre tous ceux qui vivent aujourd’hui sur la terre j’ai reconnu que tu étais juste devant moi.[7.1 Voir Hébreux, 11, 7 ; 2 Pierre, 2, 5.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILGenèse 7.1Le Seigneur dit ensuite à Noé: Entrez dans l’arche, vous et toute votre maison; parce qu’entre tous ceux qui vivent aujourd’hui sur la terre J’ai reconnu que vous étiez justes devant Moi.
Louis Segond - 1910 - LSGGenèse 7.1L’Éternel dit à Noé : Entre dans l’arche, toi et toute ta maison ; car je t’ai vu juste devant moi parmi cette génération.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNGenèse 7.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAGenèse 7.1Yahweh dit à Noé : « Entre dans l’arche, toi et toute ta maison, car je t’ai vu juste devant moi au milieu de cette génération.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCGenèse 7.1Yahweh dit à Noé : Entre dans l’arche, toi et toute ta maison ; car je t’ai vu juste devant moi au milieu de cette génération.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIGenèse 7.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUGenèse 7.1IHVH-Adonaï dit à Noah : « Viens, toi et toute ta maison, vers la caisse. Oui, je t’ai vu, toi, un juste face à moi, en ce cycle.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCGenèse 7.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREGenèse 7.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGGenèse 7.1L’Éternel dit à Noé : Entre dans l’arche, toi et toute ta maison ; car je t’ai vu juste devant moi parmi cette génération.
Bible des Peuples - 1998 - BDPGenèse 7.1Yahvé dit à Noé: “Entre dans l’arche, toi et toute ta famille, car tu es le seul juste que j’aie vu dans la génération que j’ai sous les yeux.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKGenèse 7.1L’Eternel dit à Noé : Entre, toi et toute ta famille, dans l’arche ; car c’est toi que j’ai reconnu honnête parmi cette génération.
Segond 21 - 2007 - S21Genèse 7.1L’Éternel dit à Noé : « Entre dans l’arche avec toute ta famille, car je t’ai vu comme juste devant moi dans cette génération.
King James en Français - 2016 - KJFGenèse 7.1Et le SEIGNEUR dit à Noé: Viens, toi et toute ta maison, dans l’arche; car je t’ai vu être droit devant moi en cette génération.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXGenèse 7.1καὶ εἶπεν κύριος ὁ θεὸς πρὸς Νωε εἴσελθε σὺ καὶ πᾶς ὁ οἶκός σου εἰς τὴν κιβωτόν ὅτι σὲ εἶδον δίκαιον ἐναντίον μου ἐν τῇ γενεᾷ ταύτῃ.
La Vulgate - 1454 - VULGenèse 7.1dixitque Dominus ad eum ingredere tu et omnis domus tua arcam te enim vidi iustum coram me in generatione hac
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSGenèse 7.1וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ לְנֹ֔חַ בֹּֽא־אַתָּ֥ה וְכָל־בֵּיתְךָ֖ אֶל־הַתֵּבָ֑ה כִּֽי־אֹתְךָ֥ רָאִ֛יתִי צַדִּ֥יק לְפָנַ֖י בַּדֹּ֥ור הַזֶּֽה׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTGenèse 7.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !