Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 6.8

Genèse 6.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 6.8 (LSG)Mais Noé trouva grâce aux yeux de l’Éternel.
Genèse 6.8 (NEG)Mais Noé trouva grâce aux yeux de l’Éternel.
Genèse 6.8 (S21)Cependant, Noé trouva grâce aux yeux de l’Éternel.
Genèse 6.8 (LSGSN)Mais Noé trouva grâce aux yeux de l’Éternel.

Les Bibles d'étude

Genèse 6.8 (BAN)Et Noé trouva grâce aux yeux de l’Éternel.

Les « autres versions »

Genèse 6.8 (SAC)Mais Noé trouva grâce devant le Seigneur.
Genèse 6.8 (MAR)Mais Noé trouva grâce devant l’Éternel.
Genèse 6.8 (OST)Mais Noé trouva grâce aux yeux de l’Éternel.
Genèse 6.8 (CAH)Mais Noah trouva grâce aux yeux de l’Éternel.
Genèse 6.8 (GBT)Mais Noé trouva grâce devant le Seigneur.
Genèse 6.8 (PGR)Mais Noé trouva grâce aux yeux de l’Éternel.
Genèse 6.8 (LAU)Et Noé trouva grâce aux yeux de l’Éternel.
Genèse 6.8 (DBY)Mais Noé trouva grâce aux yeux de l’Éternel.
Genèse 6.8 (TAN)Mais Noé trouva grâce aux yeux de l’Éternel.
Genèse 6.8 (VIG)Mais Noé trouva grâce devant le Seigneur.
Genèse 6.8 (FIL)Mais Noé trouva grâce devant le Seigneur.
Genèse 6.8 (CRA)Mais Noé trouva grâce aux yeux de Yahweh.
Genèse 6.8 (BPC)Mais Noé trouva grâce aux yeux de Yahweh.
Genèse 6.8 (AMI)Mais Noé trouva grâce devant le Seigneur.

Langues étrangères

Genèse 6.8 (LXX)Νωε δὲ εὗρεν χάριν ἐναντίον κυρίου τοῦ θεοῦ.
Genèse 6.8 (VUL)Noe vero invenit gratiam coram Domino
Genèse 6.8 (SWA)Lakini Nuhu akapata neema machoni pa Bwana.
Genèse 6.8 (BHS)וְנֹ֕חַ מָ֥צָא חֵ֖ן בְּעֵינֵ֥י יְהוָֽה׃ פ