Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 6.22

Genèse 6.22 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 6.22 (LSG)C’est ce que fit Noé : il exécuta tout ce que Dieu lui avait ordonné.
Genèse 6.22 (NEG)C’est ce que fit Noé : il exécuta tout ce que Dieu lui avait ordonné.
Genèse 6.22 (S21)C’est ce que fit Noé : il se conforma à tous les ordres que Dieu lui avait donnés.
Genèse 6.22 (LSGSN)C’est ce que fit Noé : il exécuta tout ce que Dieu lui avait ordonné .

Les Bibles d'étude

Genèse 6.22 (BAN)Et Noé se mit à l’œuvre ; il fit tout ainsi que Dieu le lui avait ordonné.

Les « autres versions »

Genèse 6.22 (SAC)Noé accomplit donc tout ce que Dieu lui avait commandé.
Genèse 6.22 (MAR)Et Noé fit selon tout ce que Dieu lui avait commandé ; il le fit ainsi.
Genèse 6.22 (OST)Et Noé le fit ; il fit tout ce que Dieu lui avait commandé.
Genèse 6.22 (CAH)Noah fit (ainsi) ; il fut tout comme Dieu le lui avait ordonné.
Genèse 6.22 (GBT)Noé exécuta donc tout ce que Dieu lui avait commandé
Genèse 6.22 (PGR)Et Noé exécuta tous les ordres que Dieu lui donna ; ainsi fit-il.
Genèse 6.22 (LAU)Et Noé le fit ; selon tout ce que Dieu lui avait commandé, il fit ainsi.
Genèse 6.22 (DBY)Et Noé le fit ; selon tout ce que Dieu lui avait commandé, ainsi il fit.
Genèse 6.22 (TAN)Noé obéit, tout ce que Dieu lui avait prescrit, il l’exécuta ponctuellement.
Genèse 6.22 (VIG)Noé accomplit donc tout ce que Dieu lui avait commandé.
Genèse 6.22 (FIL)Noé accomplit donc tout ce que Dieu lui avait commandé.
Genèse 6.22 (CRA)Noé se mit à l’œuvre ; il fit tout ce que Dieu lui avait ordonné.
Genèse 6.22 (BPC)Et Noé exécuta ; selon tout ce que Dieu lui avait ordonné ainsi fit-il.
Genèse 6.22 (AMI)Noé accomplit donc tout ce que Dieu lui avait commandé.

Langues étrangères

Genèse 6.22 (LXX)καὶ ἐποίησεν Νωε πάντα ὅσα ἐνετείλατο αὐτῷ κύριος ὁ θεός οὕτως ἐποίησεν.
Genèse 6.22 (VUL)fecit ergo Noe omnia quae praeceperat illi Deus
Genèse 6.22 (SWA)Ndivyo alivyofanya Nuhu, sawasawa na vyote alivyomwamuru Mungu, hivyo ndivyo alivyofanya.
Genèse 6.22 (BHS)וַיַּ֖עַשׂ נֹ֑חַ כְּ֠כֹל אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֥ה אֹתֹ֛ו אֱלֹהִ֖ים כֵּ֥ן עָשָֽׂה׃ ס