Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 50.26

Genèse 50.26 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 50.26 (LSG)Joseph mourut, âgé de cent dix ans. On l’embauma, et on le mit dans un cercueil en Égypte.
Genèse 50.26 (NEG)Joseph mourut, âgé de cent dix ans. On l’embauma, et on le mit dans un cercueil en Égypte.
Genèse 50.26 (S21)Joseph mourut à l’âge de 110 ans. On l’embauma et on le mit dans un cercueil en Égypte.
Genèse 50.26 (LSGSN)Joseph mourut , âgé de cent dix ans. On l’embauma , et on le mit dans un cercueil en Égypte.

Les Bibles d'étude

Genèse 50.26 (BAN)Et Joseph mourut âgé de cent dix ans ; et on l’embauma, et on le mit dans un cercueil en Égypte.

Les « autres versions »

Genèse 50.26 (MAR)Puis Joseph mourut, âgé de cent et dix ans ; et on l’embauma, et on le mit dans un cercueil en Égypte.
Genèse 50.26 (OST)Puis Joseph mourut, âgé de cent dix ans ; et on l’embauma, et on le mit dans un cercueil en Égypte.
Genèse 50.26 (CAH)Joseph mourut, âgé de cent dix ans. On l’embauma, et on le mit dans un cercueil en Égypte.
Genèse 50.26 (GBT)Il mourut âgé de cent dix ans accomplis. Son corps fut embaumé et déposé dans un cercueil en Égypte
Genèse 50.26 (PGR)Et Joseph mourut âgé de cent-dix ans, et ils l’embaumèrent, et on le mit dans un cercueil en Égypte.
Genèse 50.26 (LAU)Et Joseph mourut, âgé de cent dix ans ; et on l’embauma, et on le mit dans un cercueil{Héb. dans une arche.} en Égypte.
Genèse 50.26 (DBY)Et Joseph mourut, âgé de cent dix ans ; et on l’embauma, et on le mit dans un cercueil en Égypte.
Genèse 50.26 (TAN)Joseph mourut âgé de cent dix ans ; on l’embauma et il fut déposé dans un cercueil en Égypte.
Genèse 50.26 (VIG)Il mourut ensuite âgé de cent dix ans accomplis ; et son corps, ayant été embaumé, fut mis dans un cercueil en Egypte.
Genèse 50.26 (CRA)Joseph mourut, âgé de cent dix ans. On l’embauma et on le mit dans un cercueil en Égypte.
Genèse 50.26 (BPC)Joseph mourut, âgé de cent dix ans. On l’embauma et on le déposa dans un sarcophage en Egypte.
Genèse 50.26 (AMI)Il mourut ensuite âgé de cent dix ans accomplis ; et son corps ayant été embaumé, fut mis dans un cercueil et Égypte.

Langues étrangères

Genèse 50.26 (LXX)καὶ ἐτελεύτησεν Ιωσηφ ἐτῶν ἑκατὸν δέκα καὶ ἔθαψαν αὐτὸν καὶ ἔθηκαν ἐν τῇ σορῷ ἐν Αἰγύπτῳ.
Genèse 50.26 (VUL)mortuus est expletis centum decem vitae suae annis et conditus aromatibus repositus est in loculo in Aegypto
Genèse 50.26 (SWA)Basi Yusufu akafa, mwenye miaka mia na kumi; wakampaka dawa, wakamtia katika sanduku, huko Misri.
Genèse 50.26 (BHS)וַיָּ֣מָת יֹוסֵ֔ף בֶּן־מֵאָ֥ה וָעֶ֖שֶׂר שָׁנִ֑ים וַיַּחַנְט֣וּ אֹתֹ֔ו וַיִּ֥ישֶׂם בָּאָרֹ֖ון בְּמִצְרָֽיִם׃