×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 50.26

Genèse 50.26 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
MARPuis Joseph mourut, âgé de cent et dix ans ; et on l’embauma, et on le mit dans un cercueil en Égypte.
OSTPuis Joseph mourut, âgé de cent dix ans ; et on l’embauma, et on le mit dans un cercueil en Égypte.
CAHJoseph mourut, âgé de cent dix ans. On l’embauma, et on le mit dans un cercueil en Égypte.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt Joseph mourut âgé de cent-dix ans, et ils l’embaumèrent, et on le mit dans un cercueil en Égypte.
LAUEt Joseph mourut, âgé de cent dix ans ; et on l’embauma, et on le mit dans un cercueil{Héb. dans une arche.} en Égypte.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt Joseph mourut, âgé de cent dix ans ; et on l’embauma, et on le mit dans un cercueil en Égypte.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt Joseph mourut âgé de cent dix ans ; et on l’embauma, et on le mit dans un cercueil en Égypte.
ZAKJoseph mourut âgé de cent dix ans ; on l’embauma, et il fut déposé dans un cercueil en Egypte.
VIGIl mourut ensuite âgé de cent dix ans accomplis ; et son corps, ayant été embaumé, fut mis dans un cercueil en Egypte.
FILCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LSGJoseph mourut, âgé de cent dix ans. On l’embauma, et on le mit dans un cercueil en Égypte.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAJoseph mourut, âgé de cent dix ans. On l’embauma et on le mit dans un cercueil en Égypte.
BPCJoseph mourut, âgé de cent dix ans. On l’embauma et on le déposa dans un sarcophage en Egypte.
JERJoseph mourut à l’âge de cent-dix ans, on l’embauma et on le mit dans un cercueil en Égypte.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGJoseph mourut, âgé de cent dix ans. On l’embauma, et on le mit dans un cercueil en Égypte.
CHUIosseph, âgé de cent dix ans, meurt. Ils l’embaument. Il est mis dans un coffre, en Misraîm.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPJoseph mourut à l’âge de 110 ans. On l’embauma, puis on le mit dans un cercueil en Égypte.
S21Joseph mourut à l’âge de 110 ans. On l’embauma et on le mit dans un cercueil en Égypte.
KJFAinsi Joseph mourut, étant âgé de cent dix ans; et on l’embauma, et on le mit dans un cercueil en Égypte.
LXXκαὶ ἐτελεύτησεν Ιωσηφ ἐτῶν ἑκατὸν δέκα καὶ ἔθαψαν αὐτὸν καὶ ἔθηκαν ἐν τῇ σορῷ ἐν Αἰγύπτῳ.
VULmortuus est expletis centum decem vitae suae annis et conditus aromatibus repositus est in loculo in Aegypto
BHSוַיָּ֣מָת יֹוסֵ֔ף בֶּן־מֵאָ֥ה וָעֶ֖שֶׂר שָׁנִ֑ים וַיַּחַנְט֣וּ אֹתֹ֔ו וַיִּ֥ישֶׂם בָּאָרֹ֖ון בְּמִצְרָֽיִם׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !