×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 50.13

Genèse 50.13 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Genèse 50.13  Ils le transportèrent au pays de Canaan, et l’enterrèrent dans la caverne du champ de Macpéla, qu’Abraham avait achetée d’Éphron, le Héthien, comme propriété sépulcrale, et qui est vis-à-vis de Mamré.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 50.13  Ils le transportèrent au pays de Canaan, et l’enterrèrent dans la caverne du champ de Macpéla, qu’Abraham avait achetée d’Ephron, le Héthien, comme propriété sépulcrale, et qui est vis-à-vis de Mamré.

Segond 21

Genèse 50.13  Ils le transportèrent dans le pays de Canaan et l’enterrèrent dans la grotte du champ de Macpéla, achetée comme propriété funéraire par Abraham à Ephron le Hittite et qui se trouve vis-à-vis de Mamré.

Les autres versions

Bible Annotée

Genèse 50.13  Ses fils le transportèrent au pays de Canaan et l’enterrèrent dans la caverne du champ de Macpéla qu’Abraham avait acquise, avec le champ, d’Ephron le Héthien, comme un sépulcre qui lui appartint, vis-à-vis de Mamré.

John Nelson Darby

Genèse 50.13  et ses fils le transportèrent dans le pays de Canaan, et l’enterrèrent dans la caverne du champ de Macpéla, qu’Abraham avait achetée d’Éphron, le Héthien, avec le champ, en face de Mamré, pour la posséder comme sépulcre.

David Martin

Genèse 50.13  Car ses fils le transportèrent au pays de Canaan, et l’ensevelirent dans la caverne du champ de Macpéla, vis-à-vis de Mamré, laquelle Abraham avait acquise d’Héphron Héthien avec le champ, pour le posséder [comme le lieu] de son sépulcre.

Ostervald

Genèse 50.13  Ils le transportèrent au pays de Canaan, et l’ensevelirent dans la caverne du champ de Macpéla, qu’Abraham avait acquise d’Éphron le Héthien, avec le champ, en propriété sépulcrale, en face de Mamré.

Lausanne

Genèse 50.13  ses fils le portèrent dans la terre de Canaan, et l’enterrèrent dans la caverne du champ de Macpéla, le champ qu’ Abraham avait acheté comme propriété de sépulture, d’Ephron, le Héthien, en face de Mamré.

Vigouroux

Genèse 50.13  et l’ayant porté au pays de Chanaan, ils l’ensevelirent dans la caverne double qu’Abraham avait achetée d’Ephron l’Héthéen, avec le champ qui regarde Mambré, pour en faire le lieu de son sépulcre.[50.13 Voir Actes des Apôtres, 7, 16 ; 23, 16. ― Dans la caverne double, à Makpelah. Voir Genèse, note 23.9.]

Auguste Crampon

Genèse 50.13  Ses fils le transportèrent au pays de Chanaan et l’enterrèrent dans la caverne du champ de Macpéla, qu’Abraham avait acquise d’Ephron le Héthéen, avec le champ, pour avoir un sépulcre qui lui appartint, vis-à-vis de Mambré.

Lemaistre de Sacy

Genèse 50.13  et l’ayant porté au pays de Chanaan, ils l’ensevelirent dans la caverne double qu’Abraham avait achetée d’Ephron, Héthéen, avec le champ qui regarde Mambré, pour en faire le lieu de son sépulcre.

Zadoc Kahn

Genèse 50.13  Ils le transportèrent au pays de Canaan et l’inhumèrent dans le caveau du champ de Macpêla, ce champ qu’Abraham avait acheté, comme possession tumulaire, à Éfrôn le Héthéen, en face de Mambré.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Genèse 50.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 50.13  וַיִּשְׂא֨וּ אֹתֹ֤ו בָנָיו֙ אַ֣רְצָה כְּנַ֔עַן וַיִּקְבְּר֣וּ אֹתֹ֔ו בִּמְעָרַ֖ת שְׂדֵ֣ה הַמַּכְפֵּלָ֑ה אֲשֶׁ֣ר קָנָה֩ אַבְרָהָ֨ם אֶת־הַשָּׂדֶ֜ה לַאֲחֻזַּת־קֶ֗בֶר מֵאֵ֛ת עֶפְרֹ֥ן הַחִתִּ֖י עַל־פְּנֵ֥י מַמְרֵֽא׃

La Vulgate

Genèse 50.13  et portantes eum in terram Chanaan sepelierunt in spelunca duplici quam emerat Abraham cum agro in possessionem sepulchri ab Ephron Hettheo contra faciem Mambre