×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 48.14

Genèse 48.14 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Genèse 48.14  Israël étendit sa main droite et la posa sur la tête d’Éphraïm qui était le plus jeune, et il posa sa main gauche sur la tête de Manassé : ce fut avec intention qu’il posa ses mains ainsi, car Manassé était le premier-né.

Segond dite « à la Colombe »

Genèse 48.14  Israël tendit sa main droite et la posa sur la tête d’Éphraïm qui était le plus jeune, et (il posa) sa main gauche sur la tête de Manassé : il savait bien (ce qu’il faisait) de ses mains, bien que Manassé fût le premier-né.

Nouvelle Bible Segond

Genèse 48.14  Israël tendit sa main droite et la posa sur la tête d’Ephraïm, alors que celui–ci était le plus jeune, et il posa sa main gauche sur la tête de Manassé. Il avait croisé ses mains — en effet, Manassé était le premier–né.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 48.14  Israël étendit sa main droite et la posa sur la tête d’Ephraïm qui était le plus jeune, et il posa sa main gauche sur la tête de Manassé : ce fut avec intention qu’il posa ses mains ainsi, car Manassé était le premier-né.

Segond 21

Genèse 48.14  Israël tendit sa main droite et la posa sur la tête d’Ephraïm, qui était le plus jeune, et il posa sa main gauche sur la tête de Manassé. Ce fut intentionnellement qu’il posa ses mains ainsi, car Manassé était l’aîné.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 48.14  Mais Israël tendit la main droite et la posa sur la tête d’Éphraïm, qui était le plus jeune, et sa main gauche sur la tête de Manassé. Il croisa donc ses mains, bien que Manassé fût l’aîné.

Traduction œcuménique de la Bible

Genèse 48.14  Israël tendit sa main droite et la posa sur la tête d’Ephraïm qui était le cadet, et sa main gauche sur la tête de Manassé. Il avait interverti ses mains, puisque Manassé était l’aîné.

Bible de Jérusalem

Genèse 48.14  Mais Israël étendit sa main droite et la posa sur la tête d’Éphraïm, qui était le cadet, et sa main gauche sur la tête de Manassé, en croisant ses mains — en effet Manassé était l’aîné.

Bible Annotée

Genèse 48.14  Et Israël avança sa main droite et la mit sur la tête d’Éphraïm, qui était le cadet, et sa main gauche sur la tête de Manassé. Il croisa ses mains, car Manassé était l’aîné.

John Nelson Darby

Genèse 48.14  mais Israël étendit sa main droite, et la posa sur la tête de d’Éphraïm (or il était le plus jeune), et sa main gauche sur la tête de Manassé, plaçant ainsi ses mains à dessein, car Manassé était le premier-né.

David Martin

Genèse 48.14  Et Israël avança sa main droite, et la mit sur la tête d’Ephraïm, qui était le puîné ; et sa main gauche sur la tête de Manassé, transposant ainsi ses mains de propos délibéré, car Manassé était l’aîné.

Osterwald

Genèse 48.14  Et Israël avança sa main droite, et la mit sur la tête d’Éphraïm, qui était le cadet, et sa main gauche sur la tête de Manassé. Il posa ainsi ses mains de propos délibéré, car Manassé était l’aîné.

Auguste Crampon

Genèse 48.14  Israël étendit sa main droite et la posa sur la tête d’Ephraïm, qui était le plus jeune, et il posa sa main gauche sur la tête de Manassé ; c’est à dessein qu’il posa ainsi ses mains, car Manassé était l’aîné.

Lemaistre de Sacy

Genèse 48.14  lequel étendant sa main droite, la mit sur la tête d’Ephraïm qui était le plus jeune, et mit sa main gauche sur la tête de Manassé qui était l’aîné, changeant ainsi de place ses deux mains.

André Chouraqui

Genèse 48.14  Israël envoie sa droite, la place sur la tête d’Èphraîm, lui, le puîné, et sa gauche sur la tête de Menashè. Il entrecroise ses mains : oui, Menashè était l’aîné.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Genèse 48.14  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 48.14  וַיִּשְׁלַח֩ יִשְׂרָאֵ֨ל אֶת־יְמִינֹ֜ו וַיָּ֨שֶׁת עַל־רֹ֤אשׁ אֶפְרַ֨יִם֙ וְה֣וּא הַצָּעִ֔יר וְאֶת־שְׂמֹאלֹ֖ו עַל־רֹ֣אשׁ מְנַשֶּׁ֑ה שִׂכֵּל֙ אֶת־יָדָ֔יו כִּ֥י מְנַשֶּׁ֖ה הַבְּכֹֽור׃

Versions étrangères

New Living Translation

Genèse 48.14  But Jacob crossed his arms as he reached out to lay his hands on the boys' heads. So his right hand was on the head of Ephraim, the younger boy, and his left hand was on the head of Manasseh, the older.