Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 47.5

Genèse 47.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 47.5 (LSG)Pharaon dit à Joseph : Ton père et tes frères sont venus auprès de toi.
Genèse 47.5 (NEG)Pharaon dit à Joseph : Ton père et tes frères sont venus auprès de toi.
Genèse 47.5 (S21)Le pharaon dit à Joseph : « Ton père et tes frères sont venus vers toi.
Genèse 47.5 (LSGSN)Pharaon dit à Joseph : Ton père et tes frères sont venus auprès de toi.

Les Bibles d'étude

Genèse 47.5 (BAN)Et Pharaon parla ainsi à Joseph : Ton père et tes frères sont venus vers toi ;

Les « autres versions »

Genèse 47.5 (SAC)Le roi dit donc à Joseph : Votre père et vos frères sont venus vous trouver.
Genèse 47.5 (MAR)Et Pharaon parla à Joseph, en disant : Ton père et tes frères sont venus vers toi.
Genèse 47.5 (OST)Et Pharaon parla ainsi à Joseph : Ton père et tes frères sont venus vers toi ;
Genèse 47.5 (CAH)Par’au dit à Iioseph : ton père et tes frères sont venus auprès de toi ;
Genèse 47.5 (GBT)Le roi dit donc à Joseph : Votre père et vos frères sont venus vers vous.
Genèse 47.5 (PGR)Pharaon dit à Joseph : Ton père et tes frères sont venus te joindre :
Genèse 47.5 (LAU)Et Pharaon parla{Héb. dit.} à Joseph, en disant : Ton père et tes frères sont venus à toi.
Genèse 47.5 (DBY)Et le Pharaon parla à Joseph, disant : Ton père et tes frères sont venus vers toi.
Genèse 47.5 (TAN)Pharaon dit à Joseph : "Ton père et tes frères sont venus auprès de toi.
Genèse 47.5 (VIG)Le roi dit donc à Joseph : Ton père et tes frères sont venus te trouver.
Genèse 47.5 (FIL)Le roi dit donc à Joseph: Votre père et vos frères sont venus vous trouver.
Genèse 47.5 (CRA)Pharaon dit à Joseph : « Ton père et tes frères sont venus auprès de toi. Le pays d’Égypte est devant toi : établis ton père et tes frères dans la meilleure partie du pays.
Genèse 47.5 (BPC)Pharaon dit alors à Joseph : Ton père et tes frères sont venus auprès de toi.
Genèse 47.5 (AMI)Le roi dit donc à Joseph : Votre père et vos frères sont venus vous trouver.

Langues étrangères

Genèse 47.5 (LXX)εἶπεν δὲ Φαραω τῷ Ιωσφη κατοικείτωσαν ἐν γῇ Γεσεμ εἰ δὲ ἐπίστῃ ὅτι εἰσὶν ἐν αὐτοῖς ἄνδρες δυνατοί κατάστησον αὐτοὺς ἄρχοντας τῶν ἐμῶν κτηνῶν ἦλθον δὲ εἰς Αἴγυπτον πρὸς Ιωσηφ Ιακωβ καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ καὶ ἤκουσεν Φαραω βασιλεὺς Αἰγύπτου καὶ εἶπεν Φαραω πρὸς Ιωσηφ λέγων ὁ πατήρ σου καὶ οἱ ἀδελφοί σου ἥκασι πρὸς σέ.
Genèse 47.5 (VUL)dixit itaque rex ad Ioseph pater tuus et fratres tui venerunt ad te
Genèse 47.5 (SWA)Farao akamwambia Yusufu, akisema, Baba yako na ndugu zako wamekujia;
Genèse 47.5 (BHS)וַיֹּ֣אמֶר פַּרְעֹ֔ה אֶל־יֹוסֵ֖ף לֵאמֹ֑ר אָבִ֥יךָ וְאַחֶ֖יךָ בָּ֥אוּ אֵלֶֽיךָ׃