×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 47.28

Genèse 47.28 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Il y vécut dix-sept ans ; et tout le temps de sa vie fut de cent quarante-sept ans.
MAREt Jacob vécut au pays d’Égypte dix-sept ans ; et les années de la vie de Jacob furent cent quarante-sept ans.
OSTEt Jacob vécut au pays d’Égypte dix-sept ans. Et les jours de Jacob, les années de sa vie, furent de cent quarante-sept ans.
CAHIiâcov vécut dans le pays d’Égypte dix-sept ans ; les jours de Iiâcov, les années de sa vie furent cent quarante-sept ans.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt Jacob vécut dix-sept ans au pays d’Égypte, et les années de la vie de Jacob étaient cent quarante-sept années.
LAUEt Jacob vécut dans terre d’Égypte dix-sept ans ; et les jours de Jacob, les années de sa vie, furent de cent quarante-sept ans.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt Jacob vécut dans le pays d’Égypte dix-sept ans ; et les jours de Jacob, les années de sa vie, furent cent quarante-sept ans.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt Jacob vécut au pays d’Égypte dix-sept ans. Et les jours de Jacob, les années de sa vie furent de cent quarante-sept ans.
ZAKJacob vécut, dans le pays d’Egypte, dix-sept ans ; la durée de la vie de Jacob fût donc de cent quarante-sept années.
VIGIl y vécut dix-sept ans, et tout le temps de sa vie fut de cent quarante-sept ans.
FILIl y vécut dix-sept ans, et tout le temps de sa vie fut de cent quarante-sept ans.
LSGJacob vécut dix-sept ans dans le pays d’Égypte ; et les jours des années de la vie de Jacob furent de cent quarante-sept ans.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAJacob vécut dix-sept ans dans le pays d’Égypte ; et les jours de Jacob, les années de sa vie furent de cent quarante-sept ans.
BPCJacob vécut au pays d’Egypte dix-sept ans, et les jours de Jacob, les années de sa vie, furent de cent quarante-sept ans.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGJacob vécut dix-sept ans dans le pays d’Égypte ; et les jours des années de la vie de Jacob furent de cent quarante-sept ans.
CHUIa’acob vit en terre de Misraîm dix-sept ans. Et ce sont les jours de Ia’acob, les années de ses vies, cent quarante-sept ans.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPJacob vécut 17 ans en Égypte. Le total des années de Jacob fut de 147 ans.
S21Jacob vécut 17 ans en Égypte, et la durée de sa vie fut de 147 ans.
KJFEt Jacob vécut au pays d’Égypte dix-sept ans; ainsi l’âge de Jacob fut de cent quarante-sept ans.
LXXἐπέζησεν δὲ Ιακωβ ἐν γῇ Αἰγύπτῳ δέκα ἑπτὰ ἔτη ἐγένοντο δὲ αἱ ἡμέραι Ιακωβ ἐνιαυτῶν τῆς ζωῆς αὐτοῦ ἑκατὸν τεσσαράκοντα ἑπτὰ ἔτη.
VULet vixit in ea decem et septem annis factique sunt omnes dies vitae illius centum quadraginta septem annorum
BHSוַיְחִ֤י יַעֲקֹב֙ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם שְׁבַ֥ע עֶשְׂרֵ֖ה שָׁנָ֑ה וַיְהִ֤י יְמֵֽי־יַעֲקֹב֙ שְׁנֵ֣י חַיָּ֔יו שֶׁ֣בַע שָׁנִ֔ים וְאַרְבָּעִ֥ים וּמְאַ֖ת שָׁנָֽה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !