×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 47.27

Genèse 47.27 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Israël demeura donc en Égypte, c’est-à-dire, dans la terre de Gessen, dont il jouit comme de son bien propre, et où sa famille s’accrut et se multiplia extraordinairement.
MAROr Israël habita au pays d’Égypte, en la contrée de Goscen ; et ils en jouirent, et s’accrurent, et multiplièrent extrêmement.
OSTIsraël habita donc au pays d’Égypte, au pays de Gossen ; et ils y acquirent des propriétés, et ils s’accrurent, et multiplièrent beaucoup.
CAHIsrael s’établit dans le pays d’Égypte, dans la contrée de Goschène ; ils y acquirent des propriétés, devinrent féconds, et se multiplièrent beaucoup.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt Israël habita au pays d’Égypte la contrée de Gosen, et ils y possédèrent, et ils furent féconds et ils y devinrent très nombreux.
LAUEt Israël habita dans la terre d’Égypte, dans la terre de Goscen ; et ils y acquirent des propriétés, et fructifièrent, et se multiplièrent beaucoup.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt Israël habita dans le pays d’Égypte, dans le pays de Goshen ; et ils y acquirent des possessions, et fructifièrent, et multiplièrent extrêmement.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt Israël habita au pays d’Égypte, au pays de Gossen ; et ils y eurent des possessions, et ils furent féconds et multiplièrent beaucoup.
ZAKIsraël s’établit donc dans le pays d’Egypte, dans la province de Gessen ; ils en demeurèrent possesseurs, y crûrent et y multiplièrent prodigieusement
VIGIsraël demeura donc en Egypte, c’est-à-dire dans la terre de Gessen, dont il jouit comme de son bien propre, et où sa famille s’accrut et se multiplia extraordinairement.
FILIsraël demeura donc en Egypte, c’est-à-dire dans la terre de Gessen, dont il jouit comme de son bien propre, et où sa famille s’accrut et se multiplia extraordinairement.
LSGIsraël habita dans le pays d’Égypte, dans le pays de Gosen. Ils eurent des possessions, ils furent féconds et multiplièrent beaucoup.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAIsraël habita au pays d’Égypte, dans la contrée de Gessen ; ils y acquirent des possessions, ils furent féconds et multiplièrent beaucoup.
BPCIsraël demeura au pays d’Egypte, au pays de Gessen ; ils en prirent possession, s’y multiplièrent et devinrent très nombreux.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGIsraël habita dans le pays d’Égypte, dans le pays de Gosen. Ils eurent des possessions, ils furent féconds et multiplièrent beaucoup.
CHUIsraël habite en terre de Misraîm, en terre de Goshèn, ils se l’approprient, ils fructifient et se multiplient fort.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLes Israélites habitèrent en Égypte sur les terres de Gossen. Ils en prirent possession, ils s’y développèrent et se multiplièrent beaucoup.
S21Quant à Israël, il s’installa donc en Égypte dans la région de Gosen. Ils acquirent des propriétés, eurent des enfants et devinrent très nombreux.
KJFEt Israël demeura au pays d’Égypte, dans la région de Goshen; et ils y eurent des possessions, et ils s’accrurent, et multiplièrent extrêmement.
LXXκατῴκησεν δὲ Ισραηλ ἐν γῇ Αἰγύπτῳ ἐπὶ τῆς γῆς Γεσεμ καὶ ἐκληρονόμησαν ἐπ’ αὐτῆς καὶ ηὐξήθησαν καὶ ἐπληθύνθησαν σφόδρα.
VULhabitavit ergo Israhel in Aegypto id est in terra Gessen et possedit eam auctusque est et multiplicatus nimis
BHSוַיֵּ֧שֶׁב יִשְׂרָאֵ֛ל בְּאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם בְּאֶ֣רֶץ גֹּ֑שֶׁן וַיֵּאָחֲז֣וּ בָ֔הּ וַיִּפְר֥וּ וַיִּרְבּ֖וּ מְאֹֽד׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !