Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 45.4

Genèse 45.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 45.4 (LSG)Joseph dit à ses frères : Approchez-vous de moi. Et ils s’approchèrent. Il dit : Je suis Joseph, votre frère, que vous avez vendu pour être mené en Égypte.
Genèse 45.4 (NEG)Joseph dit à ses frères : Approchez-vous de moi. Et ils s’approchèrent. Il dit : Je suis Joseph, votre frère, que vous avez vendu pour être mené en Égypte.
Genèse 45.4 (S21)Joseph dit à ses frères : « Approchez-vous de moi » et ils s’approchèrent. Il dit : « Je suis Joseph, votre frère, celui que vous avez vendu à destination de l’Égypte.
Genèse 45.4 (LSGSN)Joseph dit à ses frères : Approchez -vous de moi. Et ils s’approchèrent . Il dit : Je suis Joseph, votre frère, que vous avez vendu pour être mené en Égypte.

Les Bibles d'étude

Genèse 45.4 (BAN)Et Joseph dit à ses frères : Approchez-vous de moi. Et ils s’approchèrent, et il dit : Je suis Joseph, votre frère, moi que vous avez vendu pour être mené en Égypte.

Les « autres versions »

Genèse 45.4 (SAC)Il leur parla donc avec douceur, et leur dit : Approchez-vous de moi. Et s’étant approchés de lui, il ajouta : Je suis Joseph, votre frère, que vous avez vendu à des marchands qui m’ont amené en Égypte.
Genèse 45.4 (MAR)Joseph dit encore à ses frères : Je vous prie, approchez-vous de moi ; et ils s’approchèrent, et il leur dit : Je suis Joseph votre frère, que vous avez vendu pour être mené en Égypte.
Genèse 45.4 (OST)Et Joseph dit à ses frères : Approchez donc de moi. Et ils s’approchèrent, et il dit : Je suis Joseph votre frère, que vous avez vendu pour être mené en Égypte.
Genèse 45.4 (CAH)Iioseph dit à ses frères : approchez-vous donc de moi ; et ils s’approchèrent ; il dit : je suis votre frère Iioseph, que vous avez vendu (pour être) en Égypte ;
Genèse 45.4 (GBT)Il leur parla avec douceur, et leur dit : Approchez-vous de moi. Quand ils furent près de lui, il ajouta : Je suis Joseph, votre frère, que vous avez vendu pour l’Égypte.
Genèse 45.4 (PGR)Joseph dit à ses frères : Approchez donc ! Et ils s’approchèrent. Et il dit : Je suis Joseph, votre frère, que vous avez vendu en Égypte.
Genèse 45.4 (LAU)Et Joseph dit à ses frères : Je vous prie, approchez-vous de moi ! Et ils s’approchèrent. Et il dit : Je suis Joseph, votre frère ; c’est moi que vous avez vendu pour l’Égypte.
Genèse 45.4 (DBY)Et Joseph dit à ses frères : Approchez-vous de moi. Et ils s’approchèrent. Et il dit : Je suis Joseph, votre frère, que vous avez vendu pour l’Égypte.
Genèse 45.4 (TAN)Joseph dit à ses frères : "Approchez-vous de moi, je vous prie." Et ils s’approchèrent. Il reprit : "Je suis Joseph, votre frère que vous avez vendu pour l’Égypte.
Genèse 45.4 (VIG)Il leur dit avec bonté (douceur) : Approchez-vous de moi. Et (Lorsqu’) ils s’approchèrent (bien près). Il ajouta : Je suis Joseph votre frère, que vous avez vendu pour être conduit en Egypte.
Genèse 45.4 (FIL)Il leur dit avec bonté: Approchez-vous de moi. Et ils s’approchèrent. Il ajouta: Je suis Joseph votre frère, que vous avez vendu pour être conduit en Egypte.
Genèse 45.4 (CRA)Et Joseph dit à ses frères : « Approchez-vous de moi?» ; et ils s’approchèrent. Il dit : « Je suis Joseph, votre frère, que vous avez vendu pour être mené en Égypte.
Genèse 45.4 (BPC)Et Joseph dit à ses frères : Approchez-vous donc de moi. Ils s’approchèrent, et il dit : Je suis Joseph, votre frère, que vous avez vendu pour l’Egypte.
Genèse 45.4 (AMI)et leur dit : Approchez-vous de moi. Et s’étant approchés de lui, il ajouta : Je suis votre frère, que vous avez vendu à des marchands qui m’ont amené en Égypte.

Langues étrangères

Genèse 45.4 (LXX)εἶπεν δὲ Ιωσηφ πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ ἐγγίσατε πρός με καὶ ἤγγισαν καὶ εἶπεν ἐγώ εἰμι Ιωσηφ ὁ ἀδελφὸς ὑμῶν ὃν ἀπέδοσθε εἰς Αἴγυπτον.
Genèse 45.4 (VUL)ad quos ille clementer accedite inquit ad me et cum accessissent prope ego sum ait Ioseph frater vester quem vendidistis in Aegypto
Genèse 45.4 (SWA)Yusufu akawaambia ndugu zake, Karibuni kwangu; basi, wakakaribia. Akasema, Mimi ni Yusufu, ndugu yenu, ambaye mliniuza kwenda Misri.
Genèse 45.4 (BHS)וַיֹּ֨אמֶר יֹוסֵ֧ף אֶל־אֶחָ֛יו גְּשׁוּ־נָ֥א אֵלַ֖י וַיִּגָּ֑שׁוּ וַיֹּ֗אמֶר אֲנִי֙ יֹוסֵ֣ף אֲחִיכֶ֔ם אֲשֶׁר־מְכַרְתֶּ֥ם אֹתִ֖י מִצְרָֽיְמָה׃