×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 45.22

Genèse 45.22 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGGenèse 45.22Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Genèse 45.22Il commanda aussi que l’on donnât deux robes à chacun de ses frères ; mais il en donna cinq des plus belles à Benjamin, et trois cents pièces d’argent.
David Martin - 1744 - MARGenèse 45.22Il leur donna à chacun des robes de rechange ; et il donna à Benjamin trois cents [pièces] d’argent, et cinq robes de rechange.
Ostervald - 1811 - OSTGenèse 45.22Il leur donna à tous des robes de rechange, et à Benjamin il donna trois cents pièces d’argent, et cinq robes de rechange.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHGenèse 45.22Il donna à tous des vêtements de rechange, dont un pour chacun et à Biniamine il donna trois cents pièces d’argent et cinq vêtements de rechange.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMGenèse 45.22Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRGenèse 45.22Et il leur donna à tous pour chacun d’eux des vêtements de rechange ; mais à Benjamin il donna trois cents sicles d’argent et cinq habits de rechange.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUGenèse 45.22Il donna à chacun d’eux tous des habits de rechange, et il donna à Benjamin trois cents [pièces] d’argent et cinq habits de rechange.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTGenèse 45.22Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYGenèse 45.22Il donna à chacun d’eux tous des vêtements de rechange ; et à Benjamin il donna trois cents pièces d’argent, et cinq vêtements de rechange.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAGenèse 45.22Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANGenèse 45.22Il leur donna à chacun une robe de fête, et à Benjamin il donna trois cents pièces d’argent et cinq robes de fête.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGGenèse 45.22Il commanda aussi que l’on donnât deux robes à chacun de ses frères ; mais il en donna cinq des plus belles à Benjamin, et trois cents pièces d’argent.[45.22 Trois cents pièces d’argent ; c’est-à-dire trois cents sicles. Le sicle d’argent pur valait environ 1 franc 66 centimes (en 1900 ?).]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILGenèse 45.22Il commanda aussi que l’on donnât deux robes à chacun de ses frères; mais il en donna cinq des plus belles à Benjamin, et trois cents pièces d’argent.
Louis Segond - 1910 - LSGGenèse 45.22Il leur donna à tous des vêtements de rechange, et il donna à Benjamin trois cents sicles d’argent et cinq vêtements de rechange.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNGenèse 45.22Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAGenèse 45.22Il leur donna à tous des vêtements de rechange, et il donna à Benjamin trois cents pièces d’argent et cinq vêtements de rechange.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCGenèse 45.22A chacun eux tous il donna des vêtements de rechange et à Benjamin il donna trois cents sicles d’argent et cinq vêtements de rechange.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIGenèse 45.22Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUGenèse 45.22À tous, il donne des tuniques de rechange, par homme. À Biniamîn, il donne trois cents pièces d’argent et cinq tuniques de rechange.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCGenèse 45.22Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREGenèse 45.22Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGGenèse 45.22Il leur donna à tous des vêtements de rechange, et il donna à Benjamin trois cents sicles d’argent et cinq vêtements de rechange.
Bible des Peuples - 1998 - BDPGenèse 45.22Il leur donna à tous des vêtements de rechange, mais il donna à Benjamin 300 pièces d’argent et cinq vêtements de rechange.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKGenèse 45.22Il donna à tous, individuellement, des habillements de rechange ; pour Benjamin, il lui fit présent de trois cents pièces d’argent et de cinq habillements de rechange.
Segond 21 - 2007 - S21Genèse 45.22Il leur donna à tous des vêtements de rechange, mais à Benjamin il donna 300 pièces d’argent et 5 vêtements de rechange.
King James en Français - 2016 - KJFGenèse 45.22Il leur donna à tous des vêtements de rechange, et à Benjamin il donna trois cents pièces d’argent, et cinq vêtements de rechange.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXGenèse 45.22καὶ πᾶσιν ἔδωκεν δισσὰς στολάς τῷ δὲ Βενιαμιν ἔδωκεν τριακοσίους χρυσοῦς καὶ πέντε ἐξαλλασσούσας στολάς.
La Vulgate - 1454 - VULGenèse 45.22singulisque proferri iussit binas stolas Beniamin vero dedit trecentos argenteos cum quinque stolis optimis
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSGenèse 45.22לְכֻלָּ֥ם נָתַ֛ן לָאִ֖ישׁ חֲלִפֹ֣ות שְׂמָלֹ֑ת וּלְבִנְיָמִ֤ן נָתַן֙ שְׁלֹ֣שׁ מֵאֹ֣ות כֶּ֔סֶף וְחָמֵ֖שׁ חֲלִפֹ֥ת שְׂמָלֹֽת׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTGenèse 45.22Ce verset n’existe pas dans cette traduction !