×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 43.10

Genèse 43.10 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Si nous n’avions point tant différé, nous serions déjà revenus une seconde fois.
MARQue si nous n’eussions pas tant différé, certainement nous serions déjà de retour une seconde fois.
OSTCar si nous n’avions pas différé, nous serions maintenant deux fois de retour.
CAHSi nous n’eussions tant différé, maintenant nous serions déjà de retour une seconde fois.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRCar si nous n’avions pas tardé, nous serions déjà revenus deux fois.
LAUCar si nous n’eussions pas tant différé, nous serions maintenant revenus déjà deux fois.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYCar si nous n’avions pas tardé, certes nous serions déjà revenus deux fois.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANCar si nous n’avions pas tant tardé, nous serions déjà deux fois de retour.
ZAKCertes, sans nos délais, nous serions, à présent, déjà revenus deux fois ! ”
VIGSi nous n’avions point tant différé, nous serions déjà revenus une seconde fois.
FILSi nous n’avions point tant différé, nous serions déjà revenus une seconde fois.
LSGCar si nous n’eussions pas tardé, nous serions maintenant deux fois de retour.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRACar si nous n’avions pas tant tardé, nous serions maintenant deux fois de retour. "
BPCSi nous n’avions pas tant hésité, nous serions deux fois de retour ici maintenant.
JERSi nous n’avions pas tant tardé, nous serions déjà revenus pour la seconde fois !"
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGCar si nous n’avions pas tardé, nous serions maintenant deux fois de retour.
CHUOui, si nous n’avions pas tardé, oui, maintenant nous serions de retour voilà deux fois. »
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPMais si nous n’avions pas tant tardé, nous serions déjà revenus deux fois.”
S21En effet, si nous n’avions pas tardé, nous serions déjà deux fois de retour. »
KJFCar si nous n’avions pas tardé, nous serions maintenant de retour pour la deuxième fois.
LXXεἰ μὴ γὰρ ἐβραδύναμεν ἤδη ἂν ὑπεστρέψαμεν δίς.
VULsi non intercessisset dilatio iam vice altera venissemus
BHSכִּ֖י לוּלֵ֣א הִתְמַהְמָ֑הְנוּ כִּֽי־עַתָּ֥ה שַׁ֖בְנוּ זֶ֥ה פַעֲמָֽיִם׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !