Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 41.57

Genèse 41.57 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Et on venait de toutes les provinces en Égypte pour acheter de quoi vivre, et pour trouver quelque soulagement dans la rigueur de cette famine.
MAROn venait aussi de tout pays en Égypte vers Joseph, pour acheter du blé ; car la famine était fort grande par toute la terre.
OSTEt de tous les pays on venait en Égypte, pour acheter du blé à Joseph ; car la famine était grande par toute la terre.
CAHDe tous les pays on vint en Égypte vers Iioseph, pour acheter, car la famine augmenta en Égypte.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt tous les pays arrivaient en Égypte pour acheter du blé auprès de Joseph, car la famine était forte dans tous les pays.
LAUEt on venait de toute la terre en Égypte, à Joseph, pour acheter du blé, parce que la famine sévissait sur toute la terre.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt de toute la terre on venait en Égypte, vers Joseph, pour acheter du blé ; car la famine sévissait sur toute la terre.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt toute la terre venait au pays d’Égypte pour acheter du blé auprès de Joseph ; car la famine s’était renforcée sur toute la terre.
ZAKDe tous les pays on venait en Egypte pour acheter à Joseph, car la famine était grande dans toute la contrée.
VIGEt on venait de toutes les provinces en Egypte pour acheter de quoi vivre, et pour trouver quelque soulagement dans la rigueur de cette famine.
FILEt on venait de toutes les provinces en Egypte pour acheter de quoi vivre, et pour trouver quelque soulagement dans la rigueur de cette famine.
LSGEt de tous les pays on arrivait en Égypte, pour acheter du blé auprès de Joseph ; car la famine était forte dans tous les pays.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRADe toute la terre on venait en Égypte pour acheter du blé auprès de Joseph ; car la famine s’était aggravée sur toute la terre.
BPCet tous les pays venaient en Egypte pour acheter du blé auprès de Joseph ; car la famine s’aggravait sur toute la terre.
JERDe toute la terre on vint en Égypte pour acheter du grain à Joseph, car la famine s’aggravait par toute la terre.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGEt de tous les pays on arrivait en Égypte, pour acheter du blé auprès de Joseph ; car la famine était forte dans tous les pays.
CHUDe toute la terre, ils venaient en Misraîm pour se ravitailler chez Iosseph : oui, la famine était forte sur toute la terre.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPDe tous les pays on venait aussi en Égypte pour acheter du blé à Joseph, car la famine était grande sur toute la terre.
S21On arrivait de tous les pays en Égypte pour acheter du blé à Joseph, car la famine était forte partout.
KJFEt de tous les pays on venait en Égypte, à Joseph pour acheter du grain; car la famine s’était tellement renforcée dans tous les pays.
LXXκαὶ πᾶσαι αἱ χῶραι ἦλθον εἰς Αἴγυπτον ἀγοράζειν πρὸς Ιωσηφ ἐπεκράτησεν γὰρ ὁ λιμὸς ἐν πάσῃ τῇ γῇ.
VULomnesque provinciae veniebant in Aegyptum ut emerent escas et malum inopiae temperarent
BHSוְכָל־הָאָ֨רֶץ֙ בָּ֣אוּ מִצְרַ֔יְמָה לִשְׁבֹּ֖ר אֶל־יֹוסֵ֑ף כִּֽי־חָזַ֥ק הָרָעָ֖ב בְּכָל־הָאָֽרֶץ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !