×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 41.43

Genèse 41.43 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Genèse 41.43  Il le fit monter sur le char qui suivait le sien ; et l’on criait devant lui : À genoux ! C’est ainsi que Pharaon lui donna le commandement de tout le pays d’Égypte.

Segond dite « à la Colombe »

Genèse 41.43  Il le fit monter sur le char qui venait en second derrière le sien ; et l’on criait devant lui : Abrék ! C’est ainsi que le Pharaon lui donna (autorité) sur tout le pays d’Égypte.

Nouvelle Bible Segond

Genèse 41.43  Il le fit monter sur le second de ses chars ; on criait devant lui : Abrek ! C’est ainsi que le pharaon le nomma intendant de toute l’Égypte.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 41.43  Il le fit monter sur le char qui suivait le sien ; et l’on criait devant lui : À genoux ! C’est ainsi que Pharaon lui donna le commandement de tout le pays d’Égypte.

Segond 21

Genèse 41.43  Il le fit monter sur le char qui suivait le sien et l’on criait devant lui : « À genoux ! » C’est ainsi que le pharaon lui donna le commandement de toute l’Égypte.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 41.43  Il le fit monter sur son deuxième char et, sur son parcours, on cria : - À genoux ! C’est ainsi qu’il le mit à la tête de toute l’Égypte.

Traduction œcuménique de la Bible

Genèse 41.43  Puis il le fit monter sur son deuxième char et on criait devant lui : « Attention ! »
Le Pharaon l’établit donc sur tout le pays d’Égypte

Bible de Jérusalem

Genèse 41.43  Il le fit monter sur le meilleur char qu’il avait après le sien et on criait devant lui "Abrek." Ainsi fut-il établi surtout le pays d’Égypte.

Bible Annotée

Genèse 41.43  Et il le fit monter sur le second de ses chars et l’on cria devant lui : À genoux ! Et il fut établi sur tout le pays d’Égypte.

John Nelson Darby

Genèse 41.43  et il le fit monter sur le second char qui était à lui ; et on criait devant lui : Abrec ! Et il l’établit sur tout le pays d’Égypte.

David Martin

Genèse 41.43  Et le fit monter sur le chariot qui était le second après le sien, et on criait devant lui ; qu’on s’agenouille ; et il l’établit sur tout le pays d’Égypte.

Osterwald

Genèse 41.43  Et il le fit monter sur son second char ; et l’on criait devant lui : À genoux ! Et il l’établit sur tout le pays d’Égypte.

Auguste Crampon

Genèse 41.43  Il le fit monter sur le second de ses chars, et on criait devant lui : « À genoux ! » C’est ainsi qu’il fut établi sur tout le pays d’Égypte.

Lemaistre de Sacy

Genèse 41.43  Il le fit ensuite monter sur l’un de ses chars, qui était le second après le sien, et fit crier par un héraut, que tout le monde eût à fléchir le genou devant lui, et que tous reconnussent qu’il avait été établi pour commander à toute l’Égypte.

André Chouraqui

Genèse 41.43  Il le charrie sur le char de son second. Ils crient en face de lui : « À genoux » ! Il le donne sur toute la terre de Misraîm.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Genèse 41.43  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 41.43  וַיַּרְכֵּ֣ב אֹתֹ֗ו בְּמִרְכֶּ֤בֶת הַמִּשְׁנֶה֙ אֲשֶׁר־לֹ֔ו וַיִּקְרְא֥וּ לְפָנָ֖יו אַבְרֵ֑ךְ וְנָתֹ֣ון אֹתֹ֔ו עַ֖ל כָּל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

Versions étrangères

New Living Translation

Genèse 41.43  Pharaoh also gave Joseph the chariot of his second-in-command, and wherever he went the command was shouted, "Kneel down!" So Joseph was put in charge of all Egypt.