×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 41.22

Genèse 41.22 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC et j’en eus un second. Je vis sept épis pleins de grain et très-beaux, qui sortaient d’une même tige.
MARJe vis aussi en songeant, et il me semblait que sept épis sortaient d’un [même] tuyau, pleins et beaux.
OSTAlors je me réveillai. Je vis encore en songeant, et sept épis pleins et beaux poussaient sur une même tige.
CAHJe vis aussi en songe sept épis pleins et bons qui semblaient sortir d’un seul tuyau.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt pendant le songe je regardais, et voici, sept épis croissaient sur une seule tige, pleins et beaux.
LAUEt je m’éveillai. Et je vis dans mon songe, et voici, montant sur une seule tige, sept épis, pleins et beaux ;
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt je m’éveillai. Et je vis dans mon songe ; et voici, sept épis montaient sur une seule tige, pleins et bons ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt je vis en songeant, et voici sept épis montaient sur une même tige, pleins et beaux.
ZAKPuis je vis en songe sept épis, s’élevant sur une même tige, pleins et beaux ;
VIGet j’eus un second songe. Je vis sept épis pleins de grains et très beaux qui sortaient d’une même tige.
FILEt j’eus un second songe. Je vis sept épis pleins de grains et très beaux qui sortaient d’une même tige.
LSGJe vis encore en songe sept épis pleins et beaux, qui montèrent sur une même tige.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAJe vis encore en songe, et voici sept épis qui s’élevaient sur une même tige, pleins et beaux ;
BPCJe vis un autre songe : voici que sept épis, épais et beaux, avaient poussé sur une seule tige ;
JERPuis j’ai vu en songe sept épis monter d’une même tige, pleins et beaux.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGJe vis encore en songe sept épis pleins et beaux, qui montèrent sur une même tige.
CHUPuis je vois dans mon rêve… Voici, sept épis montent sur une seule tige, pleins et bien.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDP“Et puis j’ai eu un autre rêve: sept épis montaient d’une seule tige, ils étaient remplis et beaux,
S21J’ai vu encore en rêve sept épis pleins et beaux qui montaient sur une même tige.
KJFEt je vis dans mon rêve, et, voici, sept épis poussaient sur une même tige, pleins et beaux.
LXXκαὶ εἶδον πάλιν ἐν τῷ ὕπνῳ μου καὶ ὥσπερ ἑπτὰ στάχυες ἀνέβαινον ἐν πυθμένι ἑνὶ πλήρεις καὶ καλοί.
VULvidi somnium septem spicae pullulabant in culmo uno plenae atque pulcherrimae
BHSוָאֵ֖רֶא בַּחֲלֹמִ֑י וְהִנֵּ֣ה׀ שֶׁ֣בַע שִׁבֳּלִ֗ים עֹלֹ֛ת בְּקָנֶ֥ה אֶחָ֖ד מְלֵאֹ֥ת וְטֹבֹֽות׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !