Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 41.21

Genèse 41.21 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 41.21 (LSG)Elles les engloutirent dans leur ventre, sans qu’on s’aperçût qu’elles y fussent entrées ; et leur apparence était laide comme auparavant. Et je m’éveillai.
Genèse 41.21 (NEG)Elles les engloutirent dans leur ventre, sans qu’on s’aperçoive qu’elles y étaient entrées ; et leur apparence était laide comme auparavant. Et je m’éveillai.
Genèse 41.21 (S21)Elles les ont englouties dans leur ventre sans qu’on s’aperçoive qu’elles y étaient entrées : leur apparence était aussi laide qu’avant. Puis je me suis réveillé.
Genèse 41.21 (LSGSN)Elles les engloutirent dans leur ventre, sans qu’on s’aperçût qu’elles y fussent entrées ; et leur apparence était laide comme auparavant. Et je m’éveillai .

Les Bibles d'étude

Genèse 41.21 (BAN)et elles entrèrent dans leur ventre sans qu’il parût qu’elles y fussent entrées : elles étaient aussi laides à voir qu’auparavant. Et je m’éveillai.

Les « autres versions »

Genèse 41.21 (SAC)sans qu’elles parussent en aucune i sorte en être rassasiées ; mais au contraire elles demeurèrent aussi maigres et aussi affreuses qu’elles étaient auparavant. M’étant éveillé après ce songe, je me rendormis,
Genèse 41.21 (MAR)Qui entrèrent dans leur ventre, sans qu’il parut qu’elles y fussent entrées ; car elles étaient aussi laides à voir qu’au commencement ; alors je me réveillai.
Genèse 41.21 (OST)Qui entrèrent dans leur ventre sans qu’il parût qu’elles y fussent entrées, et elles étaient aussi laides qu’au commencement.
Genèse 41.21 (CAH)Qui entrèrent dans leur ventre sans qu’on s’en aperçût qu’elles y fussent entrées ; leur apparence fut chétive comme auparavant ; alors je me réveillais.
Genèse 41.21 (GBT)Sans paraître rassasiées ; elles restèrent languissantes, dans le même état de maigreur et de dépérissement qu’auparavant. M’étant éveillé, je fus de nouveau accablé de sommeil,
Genèse 41.21 (PGR)et celles-ci passèrent dans leur panse, et l’on ne pouvait se douter qu’elles eussent passé dans leur panse ; et leur apparence était aussi chétive qu’auparavant. Alors je m’éveillai.
Genèse 41.21 (LAU)Et elles entrèrent dans leur intérieur, et il ne se connaissait pas qu’elles fussent entrées dans leur intérieur, et leur aspect était méchant comme au commencement.
Genèse 41.21 (DBY)elles entrèrent dans leur ventre, et il ne paraissait point qu’elles fussent entrées dans leur ventre, et leur aspect était aussi laid qu’au commencement.
Genèse 41.21 (TAN)Celles ci donc passèrent dans leur corps, mais on ne se serait pas douté qu’elles y eussent passé : elles étaient chétives comme auparavant. Je m’éveillai.
Genèse 41.21 (VIG)sans qu’elles parussent en aucune sorte en être rassasiées ; mais elles demeurèrent aussi maigres et aussi affreuses qu’elles étaient auparavant. M’étant éveillé, je me rendormis
Genèse 41.21 (FIL)Sans qu’elles parussent en aucune sorte en être rassasiées; mais elles demeurèrent aussi maigres et aussi affreuses qu’elles étaient auparavant. M’étant éveillé, je me rendormis,
Genèse 41.21 (CRA)celles-ci entrèrent dans leur ventre, sans qu’il parût qu’elles y fussent entrées ; leur aspect était aussi laid qu’auparavant. Et je m’éveillai.
Genèse 41.21 (BPC)Bien que celles-ci fussent entrées dans leur ventre, il ne paraissait pas qu’elles fussent entrées dans leur ventre ; la laideur de leur corps était telle qu’auparavant. Alors je m’éveillai.
Genèse 41.21 (AMI)sans qu’elles parussent en aucune sorte en être rassasiées ; mais au contraire elles demeurèrent aussi maigres et aussi affreuses qu’elles étaient auparavant. M’étant éveillé après ce songe, je me rendormis, et j’en eus un second.

Langues étrangères

Genèse 41.21 (LXX)καὶ εἰσῆλθον εἰς τὰς κοιλίας αὐτῶν καὶ οὐ διάδηλοι ἐγένοντο ὅτι εἰσῆλθον εἰς τὰς κοιλίας αὐτῶν καὶ αἱ ὄψεις αὐτῶν αἰσχραὶ καθὰ καὶ τὴν ἀρχήν ἐξεγερθεὶς δὲ ἐκοιμήθην.
Genèse 41.21 (VUL)nullum saturitatis dedere vestigium sed simili macie et squalore torpebant evigilans rursum sopore depressus
Genèse 41.21 (SWA)Na walipokwisha kuwala haikutambulikana ya kwamba wamewala, bali wakaonekana wabaya kama kwanza. Basi nikaamka.
Genèse 41.21 (BHS)וַתָּבֹ֣אנָה אֶל־קִרְבֶּ֗נָה וְלֹ֤א נֹודַע֙ כִּי־בָ֣אוּ אֶל־קִרְבֶּ֔נָה וּמַרְאֵיהֶ֣ן רַ֔ע כַּאֲשֶׁ֖ר בַּתְּחִלָּ֑ה וָאִיקָֽץ׃