×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 41.19

Genèse 41.19 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Genèse 41.19  Sept autres vaches montèrent derrière elles, maigres, fort laides d’apparence, et décharnées : je n’en ai point vu d’aussi laides dans tout le pays d’Égypte.

Segond dite « à la Colombe »

Genèse 41.19  Puis sept autres vaches montèrent derrière elles, chétives, d’apparence fort laide et efflanquées : je n’en ai jamais vu d’aussi laides dans tout le pays d’Égypte.

Nouvelle Bible Segond

Genèse 41.19  Puis sept autres vaches sont montées derrière elles, maigres, d’apparence fort vilaine, efflanquées : je n’en ai jamais vu d’aussi vilaines dans toute l’Égypte.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 41.19  Sept autres vaches montèrent derrière elles, maigres, fort laides d’apparence, et décharnées : je n’en ai point vu d’aussi laides dans tout le pays d’Égypte.

Segond 21

Genèse 41.19  Sept autres vaches sont sorties après elles, maigres, très laides et décharnées ; je n’en ai pas vu d’aussi laides dans toute l’Égypte.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 41.19  Puis sept autres vaches surgirent derrière elles, maigres, laides et décharnées ; elles étaient si misérables que je n’en ai jamais vues de pareilles dans tout le pays d’Égypte.

Traduction œcuménique de la Bible

Genèse 41.19  Puis sept autres vaches montèrent après elles, maigres, très vilaines de forme et malingres, comme je n’en ai jamais vu d’aussi vilaines dans tout le pays d’Égypte.

Bible de Jérusalem

Genèse 41.19  Mais voici que sept autres vaches montèrent après elles, efflanquées, très laides d’aspect et maigres de chair, je n’en ai jamais vu d’aussi laides dans tout le pays d’Égypte.

Bible Annotée

Genèse 41.19  Et voici sept autres vaches montaient après elles, chétives, de très laide apparence et fort maigres ; je n’en ai point vu de pareilles en laideur dans tout le pays d’Égypte.

John Nelson Darby

Genèse 41.19  Et voici, sept autres vaches montaient après elles, chétives, et très-laides à voir, et maigres de chair : je n’en ai pas vu de semblables en laideur dans tout le pays d’Égypte.

David Martin

Genèse 41.19  Et voici, sept autres jeunes vaches montaient après celles-là, chétives, si laides, et si maigres, que je n’en ai jamais vu de semblables en laideur dans tout le pays d’Égypte.

Osterwald

Genèse 41.19  Et voici, sept autres vaches montaient après elles, chétives, et très laides, et décharnées ; je n’en ai jamais vu de semblables en laideur dans tout le pays d’Égypte.

Auguste Crampon

Genèse 41.19  Et voici qu’après elles montaient sept autres vaches, maigres, fort laides d’aspect et décharnées ; je n’en ai point vu de pareilles en laideur dans tout le pays d’Égypte.

Lemaistre de Sacy

Genèse 41.19  et qu’ensuite il en sortit sept autres si défigurées et si prodigieusement maigres, que je n’en ai jamais vu de telles en Égypte.

André Chouraqui

Genèse 41.19  Et voici, sept autres vaches montent derrière elles, chétives, très mauvaises de tournure, efflanquées de chair. Je n’en avais pas vu de pareilles en mal, dans toute la terre de Misraîm.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Genèse 41.19  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 41.19  וְהִנֵּ֞ה שֶֽׁבַע־פָּרֹ֤ות אֲחֵרֹות֙ עֹלֹ֣ות אַחֲרֵיהֶ֔ן דַּלֹּ֨ות וְרָעֹ֥ות תֹּ֛אַר מְאֹ֖ד וְרַקֹּ֣ות בָּשָׂ֑ר לֹֽא־רָאִ֧יתִי כָהֵ֛נָּה בְּכָל־אֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם לָרֹֽעַ׃