×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 41.17

Genèse 41.17 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Pharaon lui raconta donc ce qu’il avait vu : Il me semblait, dit-il, que j’étais sur le bord du fleuve,
MAREt Pharaon dit à Joseph : Je songeais que j’étais sur le bord du fleuve.
OSTEt Pharaon dit à Joseph : Dans mon songe, voici, je me tenais sur le bord du fleuve.
CAHPar’au parla à Joseph : dans mon songe, je croyais être au bord du fleuve.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt Pharaon dit à Joseph : Pendant que je songeais, voici, je me tenais sur le bord du Nil.
LAUEt Pharaon parla [ainsi] à Joseph : Dans mon songe, voici, je me tenais sur le bord du fleuve ;
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt le Pharaon dit à Joseph : Dans mon songe, voici, je me tenais sur le bord du fleuve ; et voici,
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt Pharaon dit à Joseph : Dans mon songe, voici je me tenais sur le bord du fleuve.
ZAKAlors Pharaon parla ainsi à Joseph : “ Dans mon songe, je me tenais au bord du fleuve.
VIGLe Pharaon lui raconta donc ce qu’il avait vu. Il me semblait, dit-il, que j’étais sur le bord du fleuve
FILLe Pharaon lui raconta donc ce qu’il avait vu. Il me semblait, dit-il, que j’étais sur le bord du fleuve,
LSGPharaon dit alors à Joseph : Dans mon songe, voici, je me tenais sur le bord du fleuve.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAPharaon dit alors à Joseph : " Dans mon songe, voici, je me tenais sur le bord du fleuve,
BPCPharaon parla à Joseph : Dans mon songe, je me tenais sur le bord du fleuve ;
JERAlors Pharaon parla ainsi à Joseph : "Dans mon songe, il me semblait que je me tenais sur la rive du Nil.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGPharaon dit alors à Joseph : Dans mon songe, voici, je me tenais sur le bord du fleuve.
CHUPharaon parle à Iosseph : « Dans mon rêve, me voici, sur la lèvre du Ieor.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLe Pharaon raconta donc le songe à Joseph: “Je me tenais au bord du Nil,
S21Le pharaon dit alors à Joseph : « Dans mon rêve, je me tenais sur le bord du fleuve.
KJFEt Pharaon dit à Joseph: Dans mon rêve, voici, je me tenais sur le bord du fleuve.
LXXἐλάλησεν δὲ Φαραω τῷ Ιωσηφ λέγων ἐν τῷ ὕπνῳ μου ᾤμην ἑστάναι παρὰ τὸ χεῖλος τοῦ ποταμοῦ.
VULnarravit ergo ille quod viderat putabam me stare super ripam fluminis
BHSוַיְדַבֵּ֥ר פַּרְעֹ֖ה אֶל־יֹוסֵ֑ף בַּחֲלֹמִ֕י הִנְנִ֥י עֹמֵ֖ד עַל־שְׂפַ֥ת הַיְאֹֽר׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !