×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 41.15

Genèse 41.15 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Alors Pharaon lui dit : J’ai eu des songes, et je ne trouve personne qui les interprète ; mais l’on m’a dit que vous aviez une grande lumière pour les expliquer.
MAREt Pharaon dit à Joseph : J’ai songé un songe, et il n’[y a] personne qui l’explique ; or j’ai appris que tu sais expliquer les songes.
OSTEt Pharaon dit à Joseph : J’ai fait un songe, et il n’y a personne qui l’interprète. Or, j’ai entendu dire que tu n’as qu’à entendre un songe pour l’interpréter.
CAHPar’au dit à Joseph : j’ai eu un songe, personne ne peut l’interpréter ; j’ai appris sur tout compte que tu sais bien interpréter un songe ;
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt Pharaon dit à Joseph : J’ai fait un songe, et il n’y a personne pour l’interpréter ; et j’ai appris qu’ayant entendu ]e récit d’un songe tu l’interprètes.
LAUEt Pharaon dit à Joseph : J’ai eu{Héb. songé.} un songe, et il n’y a personne qui l’explique ; et j’ai entendu dire de toi que tu entendrais un songe pour l’expliquer.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt le Pharaon dit à Joseph : J’ai songé un songe, et il n’y a personne pour l’interpréter ; et j’ai entendu dire de toi que tu comprends un songe pour l’interpréter.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt Pharaon dit à Joseph : J’ai eu un songe et il n’y a personne qui l’interprète. Et j’ai entendu dire de toi que, quand tu entends, un songe, tu l’interprètes.
ZAKEt Pharaon dit à Joseph : “ J’ai eu un songe, et nul ne l’explique mais j’ai ouï dire, quant à toi, que tu entends l’art d’interpréter un songe. ”
VIGLe Pharaon lui dit : J’ai eu des songes ; je ne trouve personne qui les interprète, et l’on m’a dit que tu avais une grande sagesse pour les expliquer.
FILLe Pharaon lui dit: J’ai eu des songes; je ne trouve personne qui les interprète, et l’on m’a dit que vous aviez une grande sagesse pour les expliquer.
LSGPharaon dit à Joseph : J’ai eu un songe. Personne ne peut l’expliquer ; et j’ai appris que tu expliques un songe, après l’avoir entendu.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAEt Pharaon dit à Joseph : " J’ai eu un songe que personne ne peut interpréter ; et j’ai entendu dire de toi que, quand tu entends un songe, tu l’interprètes. "
BPCPharaon dit à Joseph : J’ai eu un songe et il n’y a personne pour l’expliquer ; mais j’ai entendu dire de toi qu’il te suffit d’entendre un songe pour en donner l’interprétation.
JERPharaon dit à Joseph : "J’ai eu un songe et personne ne peut l’interpréter. Mais j’ai entendu dire de toi qu’il te suffit d’entendre un songe pour savoir l’interpréter."
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGPharaon dit à Joseph : J’ai eu un songe. Personne ne peut l’expliquer ; et j’ai appris que tu expliques un songe, après l’avoir entendu.
CHUPharaon dit à Iosseph : « J’ai rêvé un rêve mais, pour lui, pas d’interprète. Et moi, j’ai entendu dire de toi que tu entends le rêve pour l’interpréter. »
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLe Pharaon dit à Joseph: “J’ai eu un rêve et il n’y a personne pour me l’expliquer. Mais j’ai entendu dire que lorsqu’on te raconte un rêve, tu en donnes la signification.”
S21Le pharaon dit à Joseph : « J’ai fait un rêve. Personne ne peut l’expliquer, et j’ai appris à ton sujet que tu peux expliquer un rêve après l’avoir entendu. »
KJFEt Pharaon dit à Joseph: J’ai fait un rêve, et il n’y a personne qui puisse l’interpréter; et j’ai entendu dire que tu peux comprendre un rêve pour l’interpréter.
LXXεἶπεν δὲ Φαραω τῷ Ιωσηφ ἐνύπνιον ἑώρακα καὶ ὁ συγκρίνων οὐκ ἔστιν αὐτό ἐγὼ δὲ ἀκήκοα περὶ σοῦ λεγόντων ἀκούσαντά σε ἐνύπνια συγκρῖναι αὐτά.
VULcui ille ait vidi somnia nec est qui edisserat quae audivi te prudentissime conicere
BHSוַיֹּ֤אמֶר פַּרְעֹה֙ אֶל־יֹוסֵ֔ף חֲלֹ֣ום חָלַ֔מְתִּי וּפֹתֵ֖ר אֵ֣ין אֹתֹ֑ו וַאֲנִ֗י שָׁמַ֤עְתִּי עָלֶ֨יךָ֙ לֵאמֹ֔ר תִּשְׁמַ֥ע חֲלֹ֖ום לִפְתֹּ֥ר אֹתֹֽו׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !