Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 41.14

Genèse 41.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 41.14 (LSG)Pharaon fit appeler Joseph. On le fit sortir en hâte de prison. Il se rasa, changea de vêtements, et se rendit vers Pharaon.
Genèse 41.14 (NEG)Pharaon fit appeler Joseph. On le fit sortir en hâte de prison. Il se rasa, changea de vêtements, et se rendit vers Pharaon.
Genèse 41.14 (S21)Le pharaon fit appeler Joseph. On s’empressa de le faire sortir de prison. Il se rasa, changea de vêtements et se rendit vers le pharaon.
Genèse 41.14 (LSGSN)Pharaon fit appeler Joseph. On le fit sortir en hâte de prison. Il se rasa , changea de vêtements, et se rendit vers Pharaon.

Les Bibles d'étude

Genèse 41.14 (BAN)Et Pharaon envoya appeler Joseph, et on le fit sortir en hâte de la fosse. On le rasa, on lui mit d’autres habits, et il vint vers Pharaon.

Les « autres versions »

Genèse 41.14 (SAC)Aussitôt Joseph fut tiré de la prison par ordre du roi ; on le rasa, on lui fit changer d’habits, et on le présenta devant ce prince.
Genèse 41.14 (MAR)Alors Pharaon envoya appeler Joseph, et on le fit sortir en hâte de la prison ; et on le rasa, et on lui fit changer de vêtements ; puis il vint vers Pharaon.
Genèse 41.14 (OST)Alors Pharaon envoya appeler Joseph, et on le fit sortir en hâte de la prison ; on le rasa, on le fit changer de vêtements, et il vint vers Pharaon.
Genèse 41.14 (CAH)Par’au envoya et fit appeler Joseph ; on le fit sortir à la hâte de la prison ; il se rasa, changea de vêtement et vingt devant Par’au.
Genèse 41.14 (GBT)Aussitôt, par ordre du roi, Joseph fut tiré de la prison ; on le rasa, on lui fit changer d’habits, et on le présenta au prince.
Genèse 41.14 (PGR)Alors Pharaon fit mander Joseph, qu’on se hâta de tirer de la prison ; et il se rasa et changea d’habits et il se présenta devant Pharaon.
Genèse 41.14 (LAU)Et Pharaon envoya, et appela Joseph ; et on le fit accourir hors de la fosse, et on le rasa, et on lui fit changer d’habits, et il vint vers Pharaon.
Genèse 41.14 (DBY)Et le Pharaon envoya, et appela Joseph ; et on le fit accourir de la fosse, et il se rasa, et changea de vêtements ; et il vint vers le Pharaon.
Genèse 41.14 (TAN)Pharaon envoya quérir Joseph, qu’on fit sur le champ sortir de la geôle ; il se rasa et changea de vêtements, puis il parut devant Pharaon.
Genèse 41.14 (VIG)Aussitôt Joseph fut tiré de la prison par ordre du roi ; on le rasa, on lui fit changer de vêtements et on le présenta au prince (lui).
Genèse 41.14 (FIL)Aussitôt Joseph fut tiré de la prison par ordre du roi; on le rasa, on lui fit changer de vêtements et on le présenta au prince.
Genèse 41.14 (CRA)Pharaon envoya appeler Joseph, et on le fit sortir en hâte de la prison. Il se rasa, mit d’autres vêtements et se rendit vers Pharaon.
Genèse 41.14 (BPC)Pharaon envoya appeler Joseph qu’on fit sortir au plus vite de la prison. Après qu’il se fut rasé et eut changé de vêtements, il se rendit chez Pharaon.
Genèse 41.14 (AMI)Aussitôt Joseph fut tiré de la prison par ordre du roi ; on le rasa, on lui fit changer d’habits, et on le présenta devant ce prince.

Langues étrangères

Genèse 41.14 (LXX)ἀποστείλας δὲ Φαραω ἐκάλεσεν τὸν Ιωσηφ καὶ ἐξήγαγον αὐτὸν ἐκ τοῦ ὀχυρώματος καὶ ἐξύρησαν αὐτὸν καὶ ἤλλαξαν τὴν στολὴν αὐτοῦ καὶ ἦλθεν πρὸς Φαραω.
Genèse 41.14 (VUL)protinus ad regis imperium eductum de carcere Ioseph totonderunt ac veste mutata obtulerunt ei
Genèse 41.14 (SWA)Ndipo Farao akapeleka watu, akamwita Yusufu, wakamleta upesi kutoka gerezani. Akanyoa, akabadili nguo zake, na kuingia kwa Farao.
Genèse 41.14 (BHS)וַיִּשְׁלַ֤ח פַּרְעֹה֙ וַיִּקְרָ֣א אֶת־יֹוסֵ֔ף וַיְרִיצֻ֖הוּ מִן־הַבֹּ֑ור וַיְגַלַּח֙ וַיְחַלֵּ֣ף שִׂמְלֹתָ֔יו וַיָּבֹ֖א אֶל־פַּרְעֹֽה׃