Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 41.11

Genèse 41.11 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC nous eûmes tous deux en une même nuit un songe, qui nous prédisait ce qui nous arriva ensuite.
MARAlors lui et moi songeâmes un songe en une même nuit, chacun songeant [ce qui lui est arrivé] selon l’interprétation de son songe.
OSTAlors nous fîmes, lui et moi, un songe dans une même nuit ; nous songeâmes, chacun selon la signification de son songe.
CAHNous eûmes, lui et moi, un songe dans une même nuit ; nous eûmes chacun un songe conforme à l’interprétation ;
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt dans une même nuit nous eûmes l’un et l’autre un songe, et le songe que chacun de nous avait, était en rapport avec sa signification.
LAUEt nous eûmes{Héb. songeâmes.} un songe dans une [même] nuit, moi et lui ; nous songeâmes chacun selon l’explication de son songe,
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYet nous songeâmes un songe dans une même nuit, moi et lui ; nous songeâmes chacun selon l’interprétation de son songe.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt nous eûmes un songe dans une même nuit, moi et lui ; nous eûmes chacun un songe ayant sa propre signification.
ZAKNous eûmes un rêve la même nuit, lui et moi, chacun selon le pronostic de son rêve.
VIGnous eûmes tous deux en une même nuit un songe, qui nous prédisait ce qui nous arriva ensuite.
FILNous eûmes tous deux en une même nuit un songe, qui nous prédisait ce qui nous arriva ensuite.
LSGNous eûmes l’un et l’autre un songe dans une même nuit ; et chacun de nous reçut une explication en rapport avec le songe qu’il avait eu.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRANous eûmes un songe dans la même nuit, moi et lui, nous révâmes chacun selon la signification de son songe.
BPCNous eûmes un songe dans la même nuit, moi et lui, chacun un songe de signification particulière.
JERNous eûmes un songe, la même nuit, lui et moi, mais la signification du songe était différente pour chacun.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGNous eûmes l’un et l’autre un songe dans une même nuit ; et chacun de nous reçut une explication en rapport avec le songe qu’il avait eu.
CHUNous avons rêvé un rêve, une même nuit, moi et lui. Nous rêvions chacun selon l’interprétation de son rêve.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPOr dans la même nuit nous avons eu un rêve, lui et moi, et les deux rêves demandaient une interprétation.
S21Nous avons tous les deux fait un rêve au cours d’une même nuit, et chacun de nous a reçu une explication en rapport avec le rêve qu’il avait fait.
KJFEt nous avons fait un rêve, moi et lui, dans une même nuit; nous avons rêvé chacun selon l’interprétation de son rêve.
LXXκαὶ εἴδομεν ἐνύπνιον ἐν νυκτὶ μιᾷ ἐγώ τε καὶ αὐτός ἕκαστος κατὰ τὸ αὑτοῦ ἐνύπνιον εἴδομεν.
VULubi una nocte uterque vidimus somnium praesagum futurorum
BHSוַנַּֽחַלְמָ֥ה חֲלֹ֛ום בְּלַ֥יְלָה אֶחָ֖ד אֲנִ֣י וָה֑וּא אִ֛ישׁ כְּפִתְרֹ֥ון חֲלֹמֹ֖ו חָלָֽמְנוּ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !