Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 41.11

Genèse 41.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 41.11 (LSG)Nous eûmes l’un et l’autre un songe dans une même nuit ; et chacun de nous reçut une explication en rapport avec le songe qu’il avait eu.
Genèse 41.11 (NEG)Nous eûmes l’un et l’autre un songe dans une même nuit ; et chacun de nous reçut une explication en rapport avec le songe qu’il avait eu.
Genèse 41.11 (S21)Nous avons tous les deux fait un rêve au cours d’une même nuit, et chacun de nous a reçu une explication en rapport avec le rêve qu’il avait fait.
Genèse 41.11 (LSGSN)Nous eûmes l’un et l’autre un songe dans une même nuit ; et chacun de nous reçut une explication en rapport avec le songe qu’il avait eu .

Les Bibles d'étude

Genèse 41.11 (BAN)Et nous eûmes un songe dans une même nuit, moi et lui ; nous eûmes chacun un songe ayant sa propre signification.

Les « autres versions »

Genèse 41.11 (SAC)nous eûmes tous deux en une même nuit un songe, qui nous prédisait ce qui nous arriva ensuite.
Genèse 41.11 (MAR)Alors lui et moi songeâmes un songe en une même nuit, chacun songeant [ce qui lui est arrivé] selon l’interprétation de son songe.
Genèse 41.11 (OST)Alors nous fîmes, lui et moi, un songe dans une même nuit ; nous songeâmes, chacun selon la signification de son songe.
Genèse 41.11 (CAH)Nous eûmes, lui et moi, un songe dans une même nuit ; nous eûmes chacun un songe conforme à l’interprétation ;
Genèse 41.11 (GBT)Nous eûmes tous deux la même nuit un songe qui présageait l’avenir.
Genèse 41.11 (PGR)Et dans une même nuit nous eûmes l’un et l’autre un songe, et le songe que chacun de nous avait, était en rapport avec sa signification.
Genèse 41.11 (LAU)Et nous eûmes{Héb. songeâmes.} un songe dans une [même] nuit, moi et lui ; nous songeâmes chacun selon l’explication de son songe,
Genèse 41.11 (DBY)et nous songeâmes un songe dans une même nuit, moi et lui ; nous songeâmes chacun selon l’interprétation de son songe.
Genèse 41.11 (TAN)Nous eûmes un rêve la même nuit, lui et moi, chacun selon le pronostic de son rêve.
Genèse 41.11 (VIG)nous eûmes tous deux en une même nuit un songe, qui nous prédisait ce qui nous arriva ensuite.
Genèse 41.11 (FIL)Nous eûmes tous deux en une même nuit un songe, qui nous prédisait ce qui nous arriva ensuite.
Genèse 41.11 (CRA)Nous eûmes un songe dans la même nuit, moi et lui, nous révâmes chacun selon la signification de son songe.
Genèse 41.11 (BPC)Nous eûmes un songe dans la même nuit, moi et lui, chacun un songe de signification particulière.
Genèse 41.11 (AMI)nous eûmes tous deux en une même nuit un songe, qui nous prédisait ce qui nous arriva ensuite.

Langues étrangères

Genèse 41.11 (LXX)καὶ εἴδομεν ἐνύπνιον ἐν νυκτὶ μιᾷ ἐγώ τε καὶ αὐτός ἕκαστος κατὰ τὸ αὑτοῦ ἐνύπνιον εἴδομεν.
Genèse 41.11 (VUL)ubi una nocte uterque vidimus somnium praesagum futurorum
Genèse 41.11 (SWA)Tukaota ndoto usiku mmoja, mimi na yeye; kila mtu kwa tafsiri ya ndoto yake tukaota.
Genèse 41.11 (BHS)וַנַּֽחַלְמָ֥ה חֲלֹ֛ום בְּלַ֥יְלָה אֶחָ֖ד אֲנִ֣י וָה֑וּא אִ֛ישׁ כְּפִתְרֹ֥ון חֲלֹמֹ֖ו חָלָֽמְנוּ׃