Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 32.22

Genèse 32.22 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 32.22 (LSG)Il se leva la même nuit, prit ses deux femmes, ses deux servantes, et ses onze enfants, et passa le gué de Jabbok.
Genèse 32.22 (NEG)Il se leva la même nuit, prit ses deux femmes, ses deux servantes, et ses onze enfants, et passa le gué de Jabbok.
Genèse 32.22 (S21)Le cadeau passa devant lui et il resta cette nuit-là dans le camp.
Genèse 32.22 (LSGSN)Il se leva la même nuit, prit ses deux femmes, ses deux servantes, et ses onze enfants, et passa le gué de Jabbok.

Les Bibles d'étude

Genèse 32.22 (BAN)Et il se leva cette nuit-là, prit ses deux femmes et ses deux servantes et ses onze enfants, et passa le gué du Jabbok.

Les « autres versions »

Genèse 32.22 (SAC)Et s’étant levé de fort bonne heure, il prit ses deux femmes et leurs deux servantes, avec ses onze fils, et passa le gué de Jaboc.
Genèse 32.22 (MAR)Et il se leva cette nuit, et prit ses deux femmes, et ses deux servantes, et ses onze enfants, et passa le gué de Jabbok.
Genèse 32.22 (OST)Et il se leva cette nuit, prit ses deux femmes, et ses deux servantes, et ses onze enfants, et passa le gué de Jabbok.
Genèse 32.22 (CAH)Le présent passa devant lui ; quant à lui, il resta cette nuit dans le camp.
Genèse 32.22 (GBT)Les présents précédèrent donc Jacob ; pour lui, il passa cette nuit dans son camp.
Genèse 32.22 (PGR)Et il se leva la même nuit et prit ses deux femmes et ses deux servantes et ses onze enfants, et passa le gué du Jabok,
Genèse 32.22 (LAU)Et l’hommage passa devant lui. Et [Jacob] resta cette nuit-là dans le camp.
Genèse 32.22 (DBY)Et il se leva cette nuit-là, et prit ses deux femmes, et ses deux servantes, et ses onze enfants, et passa le gué de Jabbok.
Genèse 32.22 (TAN)Le présent défila devant lui et lui, demeura cette nuit dans le camp.
Genèse 32.22 (VIG)Les présents marchèrent donc devant Jacob, et pour lui il demeura pendant cette nuit dans son camp.
Genèse 32.22 (FIL)Et s’étant levé de fort bonne heure, il prit ses deux femmes et leurs deux servantes, avec ses onze fils, et passa le gué du Jaboc.
Genèse 32.22 (CRA)Le présent passa devant lui, et il resta cette nuit-là dans le camp.
Genèse 32.22 (BPC)Cette même nuit, Jacob se leva, et ayant pris ses deux femmes, ses deux servantes et ses onze enfants, il traversa le gué du Jacob.
Genèse 32.22 (AMI)Les présents marchèrent donc devant Jacob, et pour lui il demeura pendant cette nuit dans son camp.

Langues étrangères

Genèse 32.22 (LXX)καὶ παρεπορεύοντο τὰ δῶρα κατὰ πρόσωπον αὐτοῦ αὐτὸς δὲ ἐκοιμήθη τὴν νύκτα ἐκείνην ἐν τῇ παρεμβολῇ.
Genèse 32.22 (VUL)praecesserunt itaque munera ante eum ipse vero mansit nocte illa in Castris
Genèse 32.22 (SWA)Akaondoka usiku ule akawatwaa wakeze wawili, na vijakazi wake wawili, na wanawe kumi na mmoja, akavuka kivuko cha Yaboki.
Genèse 32.22 (BHS)(32.21) וַתַּעֲבֹ֥ר הַמִּנְחָ֖ה עַל־פָּנָ֑יו וְה֛וּא לָ֥ן בַּלַּֽיְלָה־הַה֖וּא בַּֽמַּחֲנֶֽה׃