×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 32.20

Genèse 32.20 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Genèse 32.20  Vous direz : Voici, ton serviteur Jacob vient aussi derrière nous. Car il se disait : Je l’apaiserai par ce présent qui va devant moi ; ensuite je le verrai en face, et peut-être m’accueillera-t-il favorablement.

Segond dite « à la Colombe »

Genèse 32.20  Il donna le même ordre au second, au troisième et à tous ceux qui suivaient les troupeaux : C’est ainsi que vous parlerez à mon seigneur Ésaü, quand vous le trouverez.

Nouvelle Bible Segond

Genèse 32.20  (32:21) Vous direz : « Jacob, ton serviteur, vient lui–même derrière nous. » Car il se disait : Je l’apaiserai par ce présent qui me précède, et ensuite je paraîtrai en sa présence ; peut–être m’accueillera–t–il favorablement !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 32.20  Vous direz : Voici, ton serviteur Jacob vient aussi derrière nous. Car il se disait : Je l’apaiserai par ce présent qui va devant moi ; ensuite je le verrai en face, et peut-être m’accueillera-t-il favorablement.

Segond 21

Genèse 32.20  Il donna le même ordre au deuxième, au troisième et à tous ceux qui suivaient les troupeaux : « C’est ce message que vous transmettrez à mon seigneur Ésaü quand vous le rencontrerez.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 32.20  Il donna les mêmes instructions au deuxième serviteur, au troisième, puis à tous ceux qui allaient marcher derrière les troupeaux : - C’est en ces termes que vous parlerez à Ésaü quand vous le rencontrerez !

Traduction œcuménique de la Bible

Genèse 32.20  Il donna le même ordre au second serviteur, puis au troisième, puis à tous ceux qui marchaient derrière les troupeaux : « C’est de la même manière, dit-il, que vous parlerez à Esaü quand vous le trouverez

Bible de Jérusalem

Genèse 32.20  Il donna le même ordre au second et au troisième et à tous ceux qui marchaient derrière les troupeaux : "Voilà, leur dit-il, comment vous parlerez à Ésaü quand vous le trouverez,

Bible Annotée

Genèse 32.20  et vous direz : Voici aussi ton serviteur Jacob qui nous suit. Car il s’était dit : Je l’apaiserai par ce présent qui va devant moi, et après cela je verrai sa face ; peut-être me fera-t-il bon accueil.

John Nelson Darby

Genèse 32.20  et vous direz aussi : Voici, ton serviteur Jacob vient après nous. Car il disait : Je l’apaiserai par le présent qui va devant moi, et après cela je verrai sa face ; peut-être qu’il m’accueillera favorablement.

David Martin

Genèse 32.20  Et vous lui direz : Voici même ton serviteur Jacob est derrière nous. Car il disait : J’apaiserai sa colère par ce présent qui ira devant moi, et après cela, je verrai sa face ; peut-être qu’il me regardera favorablement.

Osterwald

Genèse 32.20  Et vous direz : Voici même ton serviteur Jacob qui vient derrière nous. Car il se disait : Je l’apaiserai par ce présent qui va devant moi, et après cela, je verrai sa face ; peut-être qu’il m’accueillera favorablement.

Auguste Crampon

Genèse 32.20  Il donna le même ordre au second, au troisième et à tous ceux qui suivaient les troupeaux, en disant : " Vous parlerez ainsi à Esaü quand vous le rencontrerez ;

Lemaistre de Sacy

Genèse 32.20  Et vous ajouterez : Jacob, votre serviteur, vient aussi lui-même après nous. Car Jacob disait : Je l’apaiserai par les présents qui vont devant moi ; et ensuite quand je le verrai, peut-être qu’il me regardera favorablement.

André Chouraqui

Genèse 32.20  Il ordonne aussi au deuxième, au troisième aussi, et aussi à tous les marcheurs derrière les troupeaux, pour dire : « Vous parlerez selon cette parole à ’Éssav, en le trouvant.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Genèse 32.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 32.20  (32.19) וַיְצַ֞ו גַּ֣ם אֶת־הַשֵּׁנִ֗י גַּ֚ם אֶת־הַשְּׁלִישִׁ֔י גַּ֚ם אֶת־כָּל־הַהֹ֣לְכִ֔ים אַחֲרֵ֥י הָעֲדָרִ֖ים לֵאמֹ֑ר כַּדָּבָ֤ר הַזֶּה֙ תְּדַבְּר֣וּן אֶל־עֵשָׂ֔ו בְּמֹצַאֲכֶ֖ם אֹתֹֽו׃

Versions étrangères

New Living Translation

Genèse 32.20  And be sure to say, 'Your servant Jacob is right behind us.' " Jacob's plan was to appease Esau with the presents before meeting him face to face. "Perhaps," Jacob hoped, "he will be friendly to us."